Subject: максимально разрешенный ток Пожалуйста, помогите перевести.<максимально разрешенный ток>Выражение встречается в следующем контексте:<В этом случае расчет следует производить из условия максимально разрешенного тока в течение времени до 1 сек >Заранее спасибо
|
http://www.google.ee/search?q=max+current+rating&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-GB:official&client=firefox-a ++ |
Какой максимальный предел силы тока для 2.5 милиметрового 3 -х жильного кабеля? |
?? |
July000 Совет: попробуйте поменять "разрешённый" на "допустимый". Хотя по поводу вариантов в МТ меня терзают смутные сомнения. (с) Кроме того, неясно, что имеется в виду под "максимально разрешённым током"? Сила тока в амперах? Или м.б. плотность тока? Я не электрик, но там нюансов полно... Как вар.: maximum allowable amperage/current |
consider: max (peak) withstand current имхо - под разрешенным подразумевается выдерживаемый, если речь идет о расчете кабеля "В этом случае расчет следует производить из условия максимально разрешенного тока (который кабель сможет выдержать) в течение времени до 1 сек.." |
You need to be logged in to post in the forum |