DictionaryForumContacts

 Скрипка

link 12.02.2010 12:00 
Subject: "...у людей..." и "...при глаукоме..." pharma.
Уважаемые переводчики!
Вызывает затруднение перевод выражений "...у людей..." и "...при глаукоме..." в следующем предложении:

"Нами впервые получены данные об увеличении активности АПФ в слезе у людей с возрастом и о повышении активности АПФ в слезе при глаукоме. Выявленное увеличение активности АПФ в слезе людей больных глаукомой, возможно, связано с развитием глаукоматозного процесса. "

Мой вариант перевода:
It’s for the first time we have obtained the data about increasing of ATE activity in a human tear with the increase of years and about increasing of ATE acitivity in a tear with glaucoma. The discovered increasing of ATE activity in tears of people with glaucoma is likely connected with the progress of glaucomatous process.

Посмотрите, плиз, будет ли так правильно?
Спасибо!

 Dimpassy

link 12.02.2010 12:22 
Consider:
We found the increased ACE activity in tear correlated positively with the patients' age and same effect in glaucoma. The latter was possibly related with disease progression.

It is very doubtful that nobody observed this before.

 ms801

link 12.02.2010 16:42 
The latter was possibly related TO disease progression

 

You need to be logged in to post in the forum