Subject: Наработка; разрушение клипов Приветствую всех.В ответе на претензию по качеству полимера встретились такие выражения: - наработать продукт (Отправленный продукт НАРАБОТАН нами в мае 2009 и полностью соответствует требованиям стандарта и контракта.) (Что тут имеется в виду, производство продукта или его разработка?) - разрушение клипов (Одной из вероятных причин данного дефекта на заготовках может являться наличие влаги в продукте, которая может попасть в мешки при случайных РАЗРУШЕНИЯХ КЛИПОВ). Подскажите, пожалуйста, как передать эти выражения на английском яз., это очень срочно! Заранее спасибо. |
1 - раз контракт и мешки, значит, уже производство :) 2 - clip - зажим, скобка |
НАРАБОТАН - (apparently) manufactured разрушение клипов - when clips get accidentally damaged |
nephew, Baxter, спасибо вам большое за помощь - выручили и как раз вовремя :) |
You need to be logged in to post in the forum |