Subject: Question translation sec.sys. In terms of all areas of project management identified by UEFA and related to individualcapabilities have key persons responsible in each area been identified and what is the system being put in place to ensure that there is the required level of autonomous responsibility for decision making? PLEASE HELP ME TO TRANSLATE THIS QUESTION INTO RUSSIAN! THANK YOU! |
Что касается всех областей управления проектом, которые были определены УЕФА, необходимо убедиться, что за каждой областью закреплены ответственные лица и данные лица способны принимать самостоятельные решения. Попытка передать смысл Let me think Make me feel Help me translate (становлюсь нудным) |
|
link 11.02.2010 9:00 |
Касательно всех участков по организация проекта, установленные Футбольной Ассоциацией УЕФА и касательно индивидуальных возможностей должны иметь ключевых лиц, ответственные по каждому участку и как система устанавливается (будет работать), чтобы убедится, что существует необходимый уровень независимой ответственных лиц, которые будут способны принимать решения?? Alexgrus: |
Yeldar Azanbayev, with all due respect: Hope the asker won't copy your post taken for granted |
Yes, I agree with les-nick's translation. But I would replace word области with сферы. |
|
link 12.02.2010 9:18 |
Что-то не так? |
to Yeldar Azanbaev: М-да, много чего не так, вы уж простите. Поразительно, и как это люди, так плохо владеющие языком, |
|
link 12.02.2010 17:02 |
Demirel! Спасибо хоть сказали мне честно. За свою историю регистраций на сайте Мультитран я тож навидался столько дилетантов вроде вас, которые сидят за спиной и явно портят перевод, мусолят. И уж извините, если перевод корявый, то подайте ваш перевод. Чего тут вашего перевода нет, а??? А то вот тут тоже один высветился thepeter что ли? Тоже махается сидит, пол предложения перевел, пол предложени оставил оставил и как вы это считаете, не счиатете ли вы, что этот "зепетер" тоже старается засветится явно. Нельзя ли попроще подойти к этому вопросу? |
Yeldar Azanbayev, Вы на падежи внимание обращаете? Я, как лицо заинтересованное, не буду судить о верности перевода (мне, например, понадобился бы более широкий контекст). А с точки зрения владения русским языком - у Вас очень много ошибок. Да, и воздержимся от оскорблений и Вы, и Demirel |
|
link 14.02.2010 7:57 |
Les-nick: Спасибо за замечание. Я стараюсь как-то по быстрому помочь Alexgrus в переводе. Человеку нужен помощь asap. Насчет владения русским языком возможно есть ошибки. Но я работаю над собой. Я знаю несколько языков. Наверное, знание этих языков каким-то образом влияет на падежи русского языка. Спасибо, |
'Я стараюсь как-то по быстрому помочь Alexgrus в переводе'. - вот это круто! По-быстрому. По-быстрому только кошки родятся. 'Наверное, знание этих языков каким-то образом влияет на падежи русского языка'. - Наверное, в вашем случае - ДА.Влияет. |
You need to be logged in to post in the forum |