Subject: Забудьте все что вы когда- либо знали о женщине Откорректируйте пожалуйста, если можноПеревод на английский фразы: Забудьте все что вы когда- либо знали о женщине Forget everything you knew about a woman before |
Забудьте о своем предыдущем опыте общения с женщиной. |
IMHO: Forget everything you ever knew about women. A woman тут просто не звучит. Используйте множественное число, если не требуется исключительная точность перевода. |
AA3 читайте внимательно, пожалуйста: "Откорректируйте пожалуйста, если можно Перевод на английский фразы:" Русский -- исходный. |
Forget everything you've ever known about the woman |
Option: Put to rest everything you ever knew |
2 grachik +1 |
grachik, Forget everything you've ever known about THE woman? There is nothing mentioning a specific woman here. "A" woman is much more applicable in this context, since a generic woman is implied. As I mentioned earlier, the plural form is preferable for the translation in my honest (and humble, and honorable ;-)) opinion. |
по-моему вообще можно без артикля. |
forget everything you know about women imho |
Мне что-то на память пришла известная песня Браена Адамса. Никто не помнит, как он поет о женщине: а или the? |
Frailty, thy name is woman c) без артикля, разумеется |
|
link 5.02.2010 12:13 |
Bryan Adams - Have You Ever Really Loved A Woman? 4 мин. 57 сек. - 31 окт 2008 www.youtube.com |
Спасибо. Это не может разрешить наш спор? |
вряд ли |
Старик Вильям против Бриана |
разум против сараспариллы :) MAN and WOMAN take zero article in generic expressions |
скоро на выражения губки Боба будут ссылаться =) |
|
link 5.02.2010 12:53 |
Забудьте все что вы когда- либо знали о женщине - Forget everything you ever thought you ever knew about females |
а песня Брайана оччень красивая, всегда любила ее |
|
link 9.02.2010 19:03 |
только не females - ну как-то совсем не художественно...))) |
You need to be logged in to post in the forum |