Subject: pickup cable Помогите, пожалуйста, с переводом!Перевожу список запчастей для двигателя компрессора. В графе description есть пункты pickup cable и просто pickup. Подскажите, пожалуйста, как это правильно переводится в данном контексте. Спасибо! |
pickup - датчик (м.б. оборотов, с переменным магнитным сопротивлением) |
Список запчастей для двигателя компрессора или компрессора двигателя? Какого именно компрессора? Автомобильного? |
|
link 5.02.2010 12:05 |
Magnetic Pickup = датчик магнитных импульсов [magnetic] pickup cable = кабель [магнитного] датчика Упертые технари обожают не прописывать все полагающиеся слова - место экономят или просто в голову не приходит, что здесь может быть применен какой-либо другой датчик, кроме магнитного, что, в принципе, не лишено определенного резона (любой собрат по разуму сразу понимает о чем речь, а такие тексты составляются именно для них, а не для тех, кто их переводит), но сильно затрудняет (или делает невозможным) 100% адекватный перевод, если, конечно, переводчик не является узким техническим специалистом данного профиля (причем желательно именно данной фирмы-производителя этого самого компрессора), а это нереально, на всех узкоспециальных переводчиков не напасешься. |
датчик кабель датчика |
Спасибо большое всем за помощь! Как я с вами согласна, Dorian Roman! Сложно еще когда в каком-нибудь списке запчастей (где контекст - лишь название оборудования) используют слова у которых множество значений, disc (в клапане), например. Часто даже специалисты, знающие язык, затрудняются ответить, что это такое. |
У компрессора может быть датчик давления, а не оборотов (и вполне возможно не магнитный). Поэтому не надо добавлять то, что не следует из имеющегося текста. |
You need to be logged in to post in the forum |