DictionaryForumContacts

 knjvit

link 4.02.2010 8:44 
Subject: When referring to left or right avia.
Здравствуйте. Помогите перевести начало предложения
When referring to left or right, the observer is positioned with his/her back to the terminal building end and facing to the aircraft end of the bridge.

Вариант
В отношении правой или левой стороны, наблюдатель помещается спиной к зданию аэровокзала и лицом к концу трапа, направленного к самолету.

Речь идет пассажирском посадочном трапе

 natalitom

link 4.02.2010 10:15 
Когда речь идет о правой или левой стороне, имеется в виду, что наблюдатель стоит спиной к зданию аэровокзала и лицом к трапу.

 tumanov

link 4.02.2010 10:17 
Наблюдатель не может стоять лицом к концу трапа, направленного к самолету.
Никак.

Про «в отношении» тоже не очень гладко. Но пока не придумалось, чем заменить.

 awoman

link 4.02.2010 10:33 
имхо, тут смысл в том, что

левое или правое (в тексте) указанно с точки зрения наблюдателя, стоящим спиной...

 Baxter

link 4.02.2010 10:36 
"Слева" и "справа" следует понимать с точки зрения наблюдателя, стоящего спиной

 awoman

link 4.02.2010 10:42 
лицом к концу трапа где причаливает самолет

 tumanov

link 4.02.2010 10:51 
Представьте себе человека, который встал лицом к концу трапа, где причаливает самолет.
Куда он будет смотреть?
Бросьте в меня камень, если наблюдатель не будет смотреть В НАПРАВЛЕНИИ аэровокзала.

 Baxter

link 4.02.2010 10:56 
and facing to the aircraft end of the bridge
т.е. наблюдатель стоит НА трапе, глядя в направлении той его части, которая присоединяется к самолету

 tumanov

link 4.02.2010 11:09 
Значит я поддался на перевод bridge как «посадочный трап».
А это посадочная галерея. Тогда все зачепятки пропадают.

Для меня посадочный трап, это

 Baxter

link 4.02.2010 11:24 
Пожалуй, это и правда может быть "рукав", внутри которого он находится

 knjvit

link 4.02.2010 11:58 
Спасибо всем. Речь о PBB - Passenger Boarding Bridge
A passenger boarding bridge (PBB) is an enclosed passenger walkway between aircraft and terminal building (Fixed link bridge), not only providing passengers with a safe, comfortable, weatherproof transition between aircraft and terminal building, but accelerating the mobility of passengers and apron vehicles, thus greatly improving the management and service efficiency of airports.

 knjvit

link 4.02.2010 12:09 
"Слева" и "справа" следует понимать с точки зрения наблюдателя, стоящего спиной к зданию аэровокзала и лицом к концу посадочного моста в месте причаливания к самолету.

Мне кажется, что это передвижной трап и именно он паркуется к самолету а не наоборот. Или я ошибаюсь?

 awoman

link 4.02.2010 12:15 
это телескопический трап

http://en.wikipedia.org/wiki/Jet_bridge

 tumanov

link 4.02.2010 13:05 
Если текст не сильно «юридический», то я бы перекроил по-понятному для нормального русского человека.

Иностранное «К лесу передом — ко мне задом» на «спиной к аэровокзалу, лицом к самолету». Или к «… выходу в самолет».

Ж0))

 

You need to be logged in to post in the forum