|
link 14.06.2005 11:24 |
Subject: силами одного человека Как бы это покорректнее перевести:Перечисляются преимущества прибора, одно из них: Возможность работы с манипулятором на объекте контроля силами одного человека И так и эдак верчу, и как-то все коряво получается Мои варианты: Inspection of the facilty (object) under control by using this manipulator requires only one person (specialist of the staff). The facility inspection by using this manipulator involves only one person (specialist). ???? :( |
|
link 14.06.2005 11:36 |
Может, как-нибудь с one-man? |
|
link 14.06.2005 11:37 |
вариант: possible manipulator operation at the Site by a single man |
силами одного человека - one-man administration |
|
link 14.06.2005 11:47 |
Спасибочки ВСЕМ! |
Вот у меня оригинальный американский текст: Complete line of ONE-MAN earth drills.... |
|
link 14.06.2005 11:54 |
2 10-4 Спасибо! Я зациклилась на person. Чего-то мысли вяло текут. Сижу в полной прострации после 3-ч выходных. |
one humanpower :))) А если серьезно, one person вполне проходит. requires one person to run |
|
link 14.06.2005 12:07 |
tech! :)) Здравствуйте, Вы прямо бальзам на мою израненную душу. А то я уже подперла голову руками и думаю " Какая я косноязыкая!" |
single-handed |
You need to be logged in to post in the forum |