DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 14.06.2005 11:24 
Subject: силами одного человека
Как бы это покорректнее перевести:

Перечисляются преимущества прибора, одно из них:

Возможность работы с манипулятором на объекте контроля силами одного человека

И так и эдак верчу, и как-то все коряво получается

Мои варианты:

Inspection of the facilty (object) under control by using this manipulator requires only one person (specialist of the staff).

The facility inspection by using this manipulator involves only one person (specialist). ???? :(

 Translucid Mushroom

link 14.06.2005 11:36 
Может, как-нибудь с one-man?

 Renaissance

link 14.06.2005 11:37 
вариант: possible manipulator operation at the Site by a single man

 tizz

link 14.06.2005 11:40 
силами одного человека - one-man administration

 Abracadabra

link 14.06.2005 11:47 
Спасибочки ВСЕМ!

 10-4

link 14.06.2005 11:49 
Вот у меня оригинальный американский текст: Complete line of ONE-MAN earth drills....

 Abracadabra

link 14.06.2005 11:54 
2 10-4
Спасибо!
Я зациклилась на person. Чего-то мысли вяло текут.
Сижу в полной прострации после 3-ч выходных.

 tech

link 14.06.2005 12:01 
one humanpower :)))

А если серьезно, one person вполне проходит.
Вот Вам примеры от американцев:

requires one person to run
can be operated by just one person
allows one person to perform …
The entire system is portable and may be operated by one person.

 Abracadabra

link 14.06.2005 12:07 
tech! :))
Здравствуйте, Вы прямо бальзам на мою израненную душу.
А то я уже подперла голову руками и думаю " Какая я косноязыкая!"

 agu

link 14.06.2005 12:30 
single-handed

 

You need to be logged in to post in the forum