|
link 2.02.2010 11:01 |
Subject: держи пять slang Дорогие коллеги, как будет ин инглиш "держи пять" ? |
gimme five! (air five! - Scrubs roxxxxxxxxxx) |
Give me five услышано как-то в фильме хотя... тут направление действия немного другое... но, в целом, подходит |
take five :) |
Give me a high five! говорили мне мой знакомый американец еще! |
Само выражение "high five," кажется, еще можно как глагол использовать. |
|
link 2.02.2010 11:20 |
Give me some skin — Дай, я пожму твою руку Slip me some skin — Давай пять Knock me some skin — Держи "кардан" press the flesh Press the flesh! — Давай пять put it there Put it there — Давай пять! stick it there Также нашла перевод - Hi Five |
|
link 2.02.2010 11:21 |
это не high five, а hi five :)))) |
держиТЕ: http://en.wikipedia.org/wiki/High_five PS: Ur way 2 wet behind ur ears 2 brag like that nigga. |
Just in case: take five means "перерыв пять минут" (напр. при репетиции или выступлении муз. группы или оркестра). |
|
link 2.02.2010 11:36 |
Допускаю :))) Видимо и так и так можно. :))) |
take five (напр. при репетиции или выступлении муз. группы или оркестра) means "играем в размере 5 четвертных" или играем пьесу Брубека)))))))))))))) а на тематический вопрос неоднократно отвечал Борат Сагдиев
|
Борат, ЕМНИП, говорил Hi five! |
Прям вот "HI", а не "HIGH" и говорил? |
сорри, ну конечно же high. |
d. +1 |
|
link 2.02.2010 14:54 |
Спасибо большое, как здорово... :) |
You need to be logged in to post in the forum |