Subject: engineering Я думаю, все Вы не раз сталкивались с проблемой, как правильно перевести такое слово, как engineering. И, наверное, у многих тоже, как и у меня сейчас, возникали проблемы, т.к. значить это слово может много чего разного. Понятно, что без контекста не обойтись.Вот мой контекст: Здесь это слово просто стоИт в ряду других дисциплин как часть перечисления многих. Как Вы думаете, как его лучше здесь перевести? ...физика, химия, биология, медицина, нанотехнологии, машиностроение?(инженерия?? или что еще...) и т.д. Спасибо! |
|
link 31.01.2010 8:32 |
инжениринг? |
имо: Синтез принципов, технологий и методов в плоскости двух или более направлений науки (...) могут создать предпосылки/условия для формирования новых взглядов и решений/способов преодоления укоренившихся проблем engineering - проектирование, имо |
Спасибо за идеи! |
технические науки или просто техника |
engineering-проектирование, изготовление и эксплуатация машин и механизмов. Если это относится к академической дисциплине, то...есть такая дисциплина Инженерное дело. |
You need to be logged in to post in the forum |