DictionaryForumContacts

 knjvit

link 29.01.2010 21:22 
Subject: за работником сохраняется рабочее место и средний заработок
Пожалуйста, помогите перевести

В соответствии с утвержденным в ООО «РУ-КОМ» графиком отпусков, ежегодный оплачиваемый отпуск предоставляется Абызову М.А. с 20 февраля 2010 года по 1 марта 2010 года включительно. Во время отпуска за работником сохраняется рабочее место и средний заработок.

Вариант
To Abyzov M. A annual paid holidays from February 20th till March 1st, 2010 inclusive is given according to the holiday schedule аpproved in LLC "RU-KOM". During holiday for the worker the workplace and average earnings remains.

 knjvit

link 29.01.2010 21:43 
To Abyzov M. A annual paid holidays from February 20th till March 1st, 2010 inclusive is given according to the holiday schedule аpproved in RU-KOM LLC. The workplace and average earnings during holidays remain for the worker.

 knjvit

link 29.01.2010 21:59 
To Abyzov M. A. annual paid vacation from February 20th till March 1st, 2010 inclusive is given according to the holiday schedule аpproved in RU-KOM LLC. The workplace and average earnings during holidays remains for the worker.

 Alex16

link 29.01.2010 22:26 
...из перевода Трудового кодекса РФ:

Persons dismissed from organizations situated in the Far North and areas of equal status in view of their winding up or reduction in the number of employees or staff positions shall retain, for a period not exceeding six months, their average remuneration inclusive of one month’s severance pay.

В вашем случае, the employee shall retain his/her workplace and average salary for the vacation period...

 knjvit

link 29.01.2010 22:31 
Спасибо, Аlex. А в отношении первого предложения есть замечания?

 tumanov

link 29.01.2010 22:32 
Есть.
Подлежащее должно стоять на первом месте.

 knjvit

link 29.01.2010 22:39 
The аnnual paid vacation is given to Abyzov M. A. from February 20th till March 1st, 2010 inclusive according to the holiday schedule аpproved in RU-KOM LLC. The employee shall retain his workplace and average salary for the vacation period.

 Alex16

link 29.01.2010 23:07 
Pursuant to the vacation shedule approved by..., M.A. Abyzov shall be granted the paid annual leave from... to...

 Alex16

link 29.01.2010 23:11 
P.S. если это договор, то используйте shall be [granted, etc.]. Если нет, то настоящее время

 knjvit

link 29.01.2010 23:23 
Спасибо, Аlex.

 knjvit

link 29.01.2010 23:25 
Это справка на отпуск
Pursuant to the vacation shedule approved by RU-KOM LLC, M.A. Abyzov is granted the paid annual leave from February 20th to March 1st, 2010 inclusive. The employee shall retain his workplace and average salary for the vacation period.

 Alex16

link 29.01.2010 23:42 
Тогда во втором пр. - will retain...

 ms801

link 29.01.2010 23:59 
Sounds like a letter in support of a visa application....

In accordance with RU-KOM's vacation schedule, Mr. M.A. Abyzov will be granted an annual leave from February 20 through May 1, 2010. During this vacation, Mr. Abyzov's employment status and average salary (earnings) will be preserved.

 knjvit

link 30.01.2010 0:14 
Спасибо, ms801, за Ваш вариант.

 Alex16

link 30.01.2010 12:13 
ms801 + 1

 

You need to be logged in to post in the forum