DictionaryForumContacts

 minsk resident

link 29.01.2010 10:10 
Subject: отражение в бухгалтерском учете курсовых разниц account.
Здравствуйте,
Трудности перевода, помогите, пожалуйста:

"Порядок проведения переоценки имущества и обязательств в иностранной валюте при изменении Национальным банком курсов иностранных валют и отражения в бухгалтерском учете курсовых разниц"

отражения в бухгалтерском учете курсовых разниц

Большое спасибо

 d.

link 29.01.2010 10:15 
recording currency/FX gain (loss)

 SvEl

link 29.01.2010 10:39 
ИМХО: stating foreign exchange differences in the accounting records

 d.

link 29.01.2010 10:42 
ой вейзмир, ой готеню!

 minsk resident

link 29.01.2010 10:52 
спасибо за варианты

Там далее по тексту еще один затруднительный момент:

"...коммерческим организациям предоставляется право списывать курсовые разницы на финансовые результаты их деятельности в полном объеме."

 tumanov

link 29.01.2010 11:12 
imho
в данном случае «списывать» можно, наверное, передать через business entities may deduct currency exchange losses from облагаемые налогом результаты их деятелности.

 SvEl

link 29.01.2010 11:15 
to d.
Это Вы так свое недовольство по поводу моего ответа выражаете?
Дык, я Вам отвечу: аскер не завадал изначально значения разниц (это что касается gain (loss)), поэтому считаю возможным и мой вариант тоже
а насчет recording и stating in records - дак тут не вижу особо великой разницы... может, объясните недалекому человеку, если она есть?

 dozaikin

link 29.01.2010 11:18 
commercial organizations are granted the rights to write off in full the exchange differences on the financial results of their activities

 tumanov

link 29.01.2010 11:18 
Я не d., но с грустью замечаю, что ваш вариант просто ломаная английский плохо формулировать потому-что.

Представляете, на упаковке со штопором написано «сверло для пробки бутылки». Китайцу невдомек, почему русские на эту корректную грамматически фразу морщатся.

 dozaikin

link 29.01.2010 11:51 
the exchange differences on the financial results of their activities
Я знаю, что здесь не сходится, смысловое содержание где-то обломано, но я отвечаю на текст, выданный аскером. А может смысл и есть, но я не финансист а инженер, и его маленько не уловил.

 tumanov

link 29.01.2010 11:54 
Вот сами и судите, как инженер, что вы скажете на перевод, где будет не «болтик», а «маленькая железочка с резьбом».

 axpamen

link 29.01.2010 11:56 
в общем, слушайте d. и tumanov

 d.

link 29.01.2010 12:20 
а что меня слушать?

в оригнале почему-то "списать", а не "отразить".

я бы предложил в каццтве рабочей версии charge to/recognise in P&L

 axpamen

link 29.01.2010 12:26 
d.,
я про ваши первые посты.
скорее всего:
record as [deductible] expenses of normal business activity

 NC1

link 30.01.2010 10:31 
minsk resident,
"...коммерческим организациям предоставляется право списывать курсовые разницы на финансовые результаты их деятельности в полном объеме."
ПРАВО списывать на финансовый результат? Упал, лежу...

Но шутки в сторону. Для начала давайте переведем это с бухгалтерско-налогового языка на человеческий. Если бухгалтер говорит, что некоторая сумма "относится на затраты", по-человечески это означает, что на эту сумму уменьшается база налога на прибыль. Альтернатива -- "отнесение на финансовый результат", когда расходы фактически понесены, но для целей исчисления налога на прибыль они расходами не считаются. По-английски первая ситуация называется "a tax-deductible expense", вторая "not a tax-deductible expense" (американские налоговики иногда еще употребляют фразы "allowed expense" и "disallowed expense", но они обычно используются в контексте налогового аудита).

Сухой остаток из всего вышеизложенного будет примерно такой: "...коммерческим организациям предоставляется право списывать курсовые разницы на финансовые результаты их деятельности в полном объеме" -- "for-profit organizations are allowed to treat full amounts of currency gains and losses as expenses that are not tax-deductible".

 Alex16

link 30.01.2010 10:49 
коммерческим организациям предоставляется право списывать курсовые разницы на финансовые результаты их деятельности в полном объеме

commercial organizations are entitled to/may attrubute exchange rate differences to their financial results

в полном объеме - умные люди подскажут, куда это вставить

 minsk resident

link 1.02.2010 12:50 
еще раз, спасибо
отдельное спасибо NC1 за человеческое объяснение :)

 axpamen

link 1.02.2010 14:39 
NC1
в целом согласен, но... Есть такое понятие, как экономически оправденные [прочие] расходы, которые в больном воображении бухгалтера могут быть истолкованы как "[нацеленные] на финасовый результат". Это вкупе с использованным словом "ПРАВО" дает нам вторую трактовку - deductible expenses. Разумеется, Ваша точка зрения верна, но не единственно верна =)

 

You need to be logged in to post in the forum