Subject: несколько фраз из диалога в диалоге затрудняюсь перевести несколько фраз1) I’ve never been one to do anything athletic - Marcus: I can’t even stand up on these things |
1) Я человек, далекий от спорта/Я спортом вообще никогда не занимался (тут может быть масса вариантов) 2) Да http://www.yip.org/~erhard/kukagami/kukagami_ski_trails.htm http://www.skithefrost.ca/ski-trails.html 3) наехать на бугор 4) По-моему, нормальный вариант 5) Пусть они сгибаются, повторяя спуски и подъемы трассы 6) Не будь скованным/Расслабь мышцы |
1) I’ve never been one to do anything athletic - Никогда не был склонен к занятиям спортом 2) the bunny trail - полагаю дорожка для начинающих 3) hit a bump - когда подвернется бугор 4) Pretend your knees are springs. (мой вариант -представь что твои колени - пружины? ) -- нормально 5) Let them bend with the curve of the terrain. -- (смысл:) Колени должны то сгибаться то выпрямляться в зависимости от наклона плоскости 6) Don’t be stiff. - не будь таким скованным (НАПРЯЖЁННЫМ). -- нормально |
Не бугор, кочка, пожалуй. Налететь на кочку. Извините. |
кочка -- это что-то зеленое... с цветочками, с жучочками )) |
Интересно. Я "бугор" как раз увидела на лыжных сайтах. Но теперь задумалась и полезла в грамоту.ру: БУГОР, -гра; м. КОЧКА, -и; мн. род. -чек, дат. -чкам; ж. Подходят и бугор (значение 1), и кочка (значение2), но у меня все же кочки с болотом и "чем-то зеленым" ассоциируются. |
хммм... я про "кочки да ухабы" забыла совсем... хотя совсем недавно пела "по ровненькой дорожке, по кочкам, по кочкам, по ухабинам, по рытвинам, в ямку -- БУХ" )))) |
You need to be logged in to post in the forum |