DictionaryForumContacts

 rados

link 26.01.2010 13:44 
Subject: чайная пара?
Пожалуйста, помогите перевести "чайная пара". чтобы избежать фразы 'a cup and a saucer'. Заранее спасибо

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 26.01.2010 14:02 
пара чаю, вообще-то. Я бы на стал уходить от 'a cup and a saucer',
т.к. "чайная церемония" предполагала именно питьё чая из блюдца.

 Aiduza

link 26.01.2010 14:05 
Как можно так говорить о чайной церемонии? Блюдце вообще-то для того, чтобы на скатерть случайно чай не пролить...

 d.

link 26.01.2010 14:08 
a two-item tea-set

 nephew

link 26.01.2010 14:24 
да лучше б оставить cup&saucer, а то есть у меня подозрение, что two-piece/item tea set можно принять за чайник с сахарницей/молочником/бабой на чайник

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 26.01.2010 14:24 
**Как можно так говорить о чайной церемонии?**

Именно и только так можно говорить о ней, когда она в России практиковалась. Т.е. когда купцы в трактире пили не водку, а по самовару на нос. Только так и пили.

 cyrill

link 26.01.2010 14:35 
nephew +1

 d.

link 26.01.2010 14:39 
тоже верно, чайник+чашка будет первой мыслью тогда

 Victor_G

link 26.01.2010 16:44 
Чайник + чашка это не чайная пара, а пара чаю.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 26.01.2010 18:16 
пара чаю - чайник + чашка + блюдце

 Victorian

link 26.01.2010 18:22 
Also: Mug W/Saucer, Mug&Saucer, Mug and saucer set

А если "чайник + чашка + блюдце", это - Single tea set.

 rados

link 27.01.2010 21:00 
спасибо всем!

 Alexander Oshis moderator

link 27.01.2010 21:05 
По моему скромному мнению, mug здесь не подходит никак, а только cup

http://www.google.ru/search?source=ig&hl=ru&rlz=1G1GGLQ_RURU342&q=define:mug&meta=lr=&aq=f&oq=

 Victorian

link 29.01.2010 7:23 
Alexander, why not?
Чай пьют не только из "cups". "Tea mug and saucer sets" тоже бывают... Естественно, "cup" более традиционное и привычное слово..

 Demirel

link 29.01.2010 7:45 
Я встречал много раз: tea couple

 Victorian

link 29.01.2010 7:52 

 nephew

link 29.01.2010 7:57 
tea couple - где встречали??

 Victorian

link 29.01.2010 8:13 
http://www.za-podar.com/page3-02eng.htm
подпись под фото № 109 "A box for tea couple with a roof".
Но это сайт российской компании. Считаю "tea couple" обычной калькой.

 Demirel

link 29.01.2010 8:40 
Слышал от нейтивов несколько раз + учебники издательства LONGMAN (ныне Pierson)

 Alexander Oshis moderator

link 29.01.2010 8:40 
Victorian,
Вы совершенно правы, "Tea mug and saucer sets" тоже бывают.

Я возражаю против такого варианта лишь в данном контексте, т.к. мы переводим с русского, и, т.о., речь совершенно точно идёт о cup, не о mug.

С уважением,
АО

 Victorian

link 29.01.2010 12:05 
Согласен.

 

You need to be logged in to post in the forum