DictionaryForumContacts

 Eclatka

link 26.01.2010 13:22 
Subject: obtain advice
Ох, как бы перевести "Company does not and shall not offer obtain or give advice"?

The Owner acknowledges that Company does not and shall not offer obtain or give advice and the Owner undertakes to obtain at all times for himself all such independent professional advice including tax advice in relation to the services that Company is to provide

по-хамски не предлагает и не обязана никому советов давать?Ж) и сплюнуть:)

 dozaikin

link 26.01.2010 13:43 
Как вариант:
Компания не предлагает, не принимает и не даёт советов, и будет делать также в дальнейшем.

 2eastman

link 26.01.2010 14:24 
мне кажется, что между offer obtain напрашивается запятая и перевод звучит иначе:
"... Компания не предлагает, не получает и не даёт консультаций, и не должна делать этого, ..."

 Eclatka

link 26.01.2010 16:06 
вот-вот...как сейчас понимаю, с этого момента пишущий начал утомляться и перестал ставить знаки препинания. Спасибо, товарищи за помощь! в любом случае, прекрасный контракт: не делаем и не должны:)! хочу всем так говорить:).... - восторги на фоне усталости:). Спасибо еще раз!!

 

You need to be logged in to post in the forum