DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 25.01.2010 20:31 
Subject: in the case of mortgage titles,
Пожалуйста, помогите перевести
* mortgage titles, including current interest and interest that shall have become due thereon since their time of issue *

>Выражение встречается в следующем контексте
The Undersigned (hereinafter referred to as «the Pledgor(s)») herewith grants «the Bank») a lien as security with respect to all his securities, savings books, deposit books and other valuables and assigns to the Bank all of his claims and other rights with respect to third parties including all existing and future preferential and accessory rights (*in the case of mortgage titles, including current interest and interest that shall have become due thereon since their time of issue* in accordance with the terms of such titles, within the limits of Article 818 of the Swiss Civil Code), for the purpose of providing collateral security.

Нижеподписавшийся (именуемый в дальнейшем «Залогодатель(и)») настоящим предоставляет банку залоговое право в качестве обеспечения в отношении всех ценных бумаг, сберегательных книжек, депозитных книжек и других ценностей, а также в отношении всех его кредитовых сальдо и разного рода претензий, и передает Банку право на предъявление претензий и другие права, касающиеся третьих лиц, в том числе все существующие и будущие привилегированные и дополнительные права (в случае права на ???)

Заранее спасибо

 d.

link 26.01.2010 6:14 
"кредитовых сальдо" откуда взялось?

 d.

link 26.01.2010 6:42 
"передаёт банку в залог" выглядит попроще
по поводу ип. кредита - у вас кто Пледгеор, физик или компания? т.е. заемщик по ип кредиту или кредитор?

 

You need to be logged in to post in the forum