DictionaryForumContacts

 Marinaaa

link 25.01.2010 15:28 
Subject: Парочка вопросов!!! Текст из Times.
STANDARD LIFE, Europe's largest mutual insurer, has trained its sales staff to combat questions about its financial strength, as it lights off a second campaign in three years seeking its demutualization.
Мой перевод.
Standard life самая большая в Европе компания взаимного страхования, обучила свой персонал оказывать противодействие вопросам о финансовой состоятельности компании..... ДАЛЬШЕ НЕ МОГУ СООБРАЗИТЬ(((

Carpetbaggers, angered by cuts to their bonuses, are trying to engineer an extraordinary general meeting in July to push for demutualization.
КАК ПЕРЕВЕСТИ Carpetbaggers???, возмущенные снижением бонусов, пытаются организовать внеочередное собрание в июле с целью изменения статуса компании с кооперативного на частный или акционерный.

Standard life admitted that its sales people had been schooled in how to respond on "topical issues"': "We make sure that as part of our ongoing training programme we pick up on topical issues that IFAs may have and, given what has been said in the media about a number of insurers, that would be one".
Standard life признала, что сотрудники были обучены, как отвечать на «актуальные вопросы». ...ОСТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ.

 Виктор Скляров

link 25.01.2010 16:01 
1) ... компании, одновременно начав уже вторую за три года попытку по переводу своей юридической формы в компанию с ограниченной отвтственностью
2) carpetbaggers 1. мародеры Темные личности, следовавшие за армией северян [Union Army] в период Гражданской войны [Civil War] и собиравшие с поля боя все ценное 2. мешочники ("саквояжники") 1) Презрительное прозвище, которое давали мятежники-южане приезжим северянам, представителям федеральных властей в годы Гражданской войны и в период реконструкции [Reconstruction] 2) Беспринципные политические деятели, политические пришельцы из других регионов, пытающиеся завоевать голоса избирателей и соответственно выборные посты в ущерб местным политическим деятелям
3) ... независимых финансовых консультантов с учетом того, что что в СМИ утверждалось, что выживет только она страховая компания.
(последнее надо корректировать с учетом дальнейшего контекста. м.б. утратится возможность выбирать страховщика)

 Sibiricheva

link 25.01.2010 16:20 
STANDARD LIFE, Europe's largest mutual insurer, has trained its sales staff to combat questions about its financial strength, as it lights off a second campaign in three years seeking its demutualization.
STANDARD LIFE, крупнейшая в Европе компания взаимного страхования, научила своих сотрудников правильно отвечать на вопросы о ее финансовом состоянии на фоне начала второй за последние три года кампании по превращению в публичную компанию (по изменению статуса компании со взаимного на акционерный).
Carpetbagger лучше переводить описательно - краткосрочные инвесторы, расчитывающие получить выгоду от передаче (выпуска) акций в свободное обращение. И не стоит писать "частный или акционерный" - оставьте просто "акционерный".

 

You need to be logged in to post in the forum