Subject: Технологическое оборудование Вопрос такой: будет ли ошибкой перевести технологическое оборудование как technological equipment, или же это должно быть processing equipment. Или в каждой отрасли технологическое оборудование (с учетом специфики его применения) обзывается по-разному? И, вообще, давно мучает вопрос: почему наш "технологический" часто заменяется на их "processing" (для меня это нечто, связанное с переработкой/обработкой)?В данном случае технологическое оборудование мне встретилось в контексте оргструктуры компании: Управление лизинга технологического оборудования. Кроме оргструктуры ничего нет. Из "специализированных" отделов только этот и Управление лизинга транспортных средств и специального оборудования; остальные - бухгалтерия, кадры, финансовый и т.д. |
В словаре научно-технической лексики нашла следующее: Технологическое, в отличие от вспомогательного, оборудование basic/major equipment; в перерабатывающих отраслях при непрерывном процессе производства process(ing) plant; в отличие от строительного, engineering/design equipment. Имеется еще hardware, но это, понятно, электроника. Вообще, я сама мало что в этом смыслю, всегда спрашиваю умных людей. |
Спасибо. Хорошее объяснение. :-) |
Так это ж все словарь, а я это так, при ем только... Может, и вправду кто из технарей откликнется, научит. Кстати, проверила technological equipment по своим англ словарям: нету там такого. |
У меня "технологическое оборудование" два раза попадплось в разных контекстах. Откуда первое не помню, видимо с производством связано. Технологическое оборудование К технологическому оборудованию туннелей относится следующее: |
мой технический словарь дает production (processing) equipment technological equipment звучит как русизм |
Да, process мне тоже встречалось. Потом, высокотехнологичное оборудование будет же high-tech equipment, да? Здесь присутствует tech... А в перерабатывающих отраслях тогда оно будет high-tech process(ing) euipment? Или просто high-tech? Что-то меня заинтересовал этот вопрос. :-) |
В русском гугле под названием "технологическое оборудование" оборудование нашла все, что угодно, от посудомоечного до экскаваторного. Посмотрите сюда (простенькая страничка, но вдруг что): http://www.chooseleasing.org/Basics/EquipTable.htm |
А это process equipment: http://www.newequipment.com/esearch/search/Search_SubList.asp?PCODE=303-6500&Search=303-6500&GLSITENO=303 |
Спасибо большое. Может, прям сейчас и пригодится. У меня тут по этой лизинговой компании еще документик отыскался, наверняка будет что-то про то, какое оборудование она сдает в лизинг. |
IMHO, process equipment. |
Спасибо. |
process environment |
brbr: спасибо, немного неожиданно (осбенно в контекста лизинга: environment - его в лизинг-то можно?), но, тем не менее, спасибо. :-) |
|
link 14.06.2005 5:56 |
У меня в Task Order на создание производственных участков для серийного производства ( в рамках российско-американской программы,писали его американцы)-technological equipment (хотя ,согласна ,ни в одном словаре нет ) |
Не, ну в МТ есть в каком-то разделе, но я в текстах никогда не встречала. |
Technological equipment, кстати, гуглится, но контексты вроде technological equipment for your home - имеется в виду всякие технологические новинки. Высокотехнологичное? |
Че-то технари молчат... |
Technological equipment - вполне подходит. |
Спасибо, Иван. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |