DictionaryForumContacts

 Krio

link 23.01.2010 17:58 
Subject: Ovens with forced air function house.
Вечер добрый,
нужна помощь с сабжем. пойдёт ли перевод
"Духовки с функцией принудительной вентиляции"?

вот описание:
Forced air ovens are ideal if you cook a lot and
cook different kinds of food. These ovens will enable
you to cook with high precision to get the
tastiest results. Pre-heated air is circulated evenly
throughout the oven to provide faster cooking
at lower temperatures. The system also allows you
to cook different foods on different levels at the
same time without taking on taste from each other.
Choose between additional functions like quick
and healthy steam cooking or pizza function that
allows you to make those crispy and delicious pizzas.
Pyrolytic cleaning helps you keep the oven
nice and clean the easy way

Заранее спасибо

 Yakov

link 23.01.2010 18:38 
Духовки с принудительной вентиляцией

 sledopyt

link 23.01.2010 18:42 
может лучше с принудительной циркуляцией?

 Erdferkel

link 23.01.2010 18:48 

 Krio

link 23.01.2010 18:58 
спасибо!
вариант заказчика:
Духовки с функцией горячего обдува

а как Вы считаете, для "Top and bottom heating" есть вариант "Статический нагрев сверху и снизу". оставить ли здесь слово "статический"?
затем идёт отдельно Top heating и Bottom heating.

 Interex

link 23.01.2010 19:19 
top heating-bake
bottom heating-broil

 rpsob

link 23.01.2010 19:41 
Лучше - "постоянный нагрев". В Интернет- ссылке слово "статич". не встречается. Конечно, конвекция (перенос тепла) более интенсивна при принудительной циркуляции воздуха, и этим обеспечивается большая равномерность нагрева.

 Yakov

link 23.01.2010 19:47 
принудительная конвекция

 Krio

link 23.01.2010 21:19 
спасибо)
гляньте ещё тут, плиз:
http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=214035&l1=1&l2=2

 rpsob

link 23.01.2010 21:56 
Это кнопка, которую нажатием можно вдавливать
и фиксировать во вдавленном состоянии для облегчения очистки внешней поверхности прибора. При повторным нажатии кнопка "выпрыгивает" и занимает прежнее (исходное) положение.
В рациональном англ. яз. это явление можно выразить всего лишь двумя словами - "pop-out knob" (При этом регулирование технологич. процесса как правило, осуществляется вращением этой же кнопки, разумеется, в "вылезшем" состоянии). Мне такие кнопки иногда встречались.

 Krio

link 23.01.2010 22:17 
rpsob, спасибо, я где-то так и догадывалась)
но как же на родном нерациональном выразить-то?

 rpsob

link 24.01.2010 1:46 
Как вар. - "вдавливаемые (или - временно убираемые) кнопки".
Р.я. тоже велик и могуч. Выбор и инициатива за Вами.

 Belka Adams

link 17.02.2010 16:04 
На родном нерациональном - утапливаемая кнопка.

 rpsob

link 17.02.2010 16:43 
Все правильно. Это мне надо было сразу вспомнить. Но и Вам для этого потребовалось как минимум 3 недели.

 

You need to be logged in to post in the forum