DictionaryForumContacts

 naphanya

link 21.01.2010 7:36 
Subject: not over than
Всем добрый день,

Помогите, пожалуйста, разобраться в следующем вопросе.
При вычитке перевода, сделанного фрилансером, моя коллега наткнулась на очень интересное «not over than»:

Оригинал: Наклеп не более 10% посадочных поверхностей под подшипники зачистите и заполируйте. В случае кольцевого наклепа до 20% площади поверхности зачистку производите в пределах допуска на размер

Перевод: Clean and polish the cold work hardening on not over than 10% of the bearing seating surfaces. In cases of the ring hardening on up to 20% of the surface area, clean within the allowed size limits

Контекст: Технологическая карта из руководства по ремонту одного из агрегатов ВС.

Kоллега предложила заменить not over than на no more than, not over или no greater than. Однако переводчик не согласился с этим, а в качестве аргумента привел ссылки на Google, где такая фраза встречается довольно часто. Когда посмотрела ссылки, оказалось, что сайты, в основном, китайские, японские и т.д.. Но встречаются и британские, и американские.
По грамматическим справочникам и форумам, как нашим, так и иностранным, дается, что no more является синонимом просто over, без than.
Возможно, кто-то сталкивался с таким выражением, и есть какое-то более «авторитетное» объяснение, чем просто ссылка на частотность в Google

 SirReal moderator

link 21.01.2010 8:10 
Ну и что... "агенств" в гугле вон сколько:
Results 891 - 891 of about 3,880,000 for "агенство". (0.91 seconds)

А not over than - ошибка. На com-сайтах всего 500 хитов:
Results 491 - 500 of 500 for "not over than" site:.com. (0.46 seconds)

 Serge1985

link 21.01.2010 8:17 
NMT = Not more than
или Not over

а "авторитетное мнение" по поводу верности "not over than" долго искать будете )))))

я бы особо не обращал внимания на такую мелочь (капля в море).
а вот перевод "наклепа" сначала как "cold work hardening", а потом просто "hardening" - более серьезно

предел допуска на размер - "dimensional tolerance limit"

а cold work или wear перед hardening зависит от причины образования наклепа - при при механической обработке или работе (износе) детали

 naphanya

link 21.01.2010 8:35 
Большое спасибо за ответы.
Знаю, что в гугле можно найти все, что угодно. Но иногда сомнение вызывает сомнение.

Александр Владимирович,
эта "капля в море" - по всему документу. Именно поэтому и засомневались.
За замечания - отдельное спасибо. Я здесь привела, так сказать, "оригинал" перевода, без редактуры.

 

You need to be logged in to post in the forum