DictionaryForumContacts

 Risenn

link 19.01.2010 11:26 
Subject: Перевод Устава
Контекст:
Every Member or other person who intents to transfer shares (hereinafter called “Vendor”) shall give notice in writing to the Board of his intentions so to do. Such notice shall specify the price to which he/they desires or desire the shares to be transferred and shall constitute the Company his agent for the sale of the share to any person(s) at the price so fixed or at the "fair value" thereof ascertained as hereinafter mentioned, whichever is the lower.

Меня интересует последнее "thereof ascertained as hereinafter mentioned, whichever is the lower"

Я перевела всё так: Каждый Участник или другое лицо, которое намеревается передать акции (в дальнейшем «Продавец») должен направить письменное извещение (передаточный акт) Совету о своих намерениях. Такое извещение должно содержать цену, по которой он/они хочет/хотят передать акции, а также название Организации-агента по продаже акций любому лицу (лицам) по назначенной цене или по их текущей рыночной стоимости, определённой, как в дальнейшем упомянуто, из расчёта более низкой цены.

 Risenn

link 19.01.2010 11:55 
или так:
...по назначенной цене или по их текущей рыночной стоимости, установленной, как в дальнейшем будет упомянуто, выбирая наиболее низкую цену ?

 

You need to be logged in to post in the forum