DictionaryForumContacts

 Mystery_d

link 18.01.2010 14:07 
Subject: пункт договора law
господа, форумчане! помогите перевести:
" Данный договор регулируется Международным арбитражом при Торгово-промышленной палате в Украине. Язык арбитража - русский"

Спасибо

 Armagedo

link 18.01.2010 14:16 
бред сивой кобылы в оригинале...
вот правильная и рекомендуемая оговорка
http://www.ucci.org.ua/arb/icac/ru/clause.html

это к слову...

там же есть "тыц" на аглицкую мову и перевод...
из этого перевода можете вполне слепить к запрашиваемому варианту

 витри

link 18.01.2010 14:22 
может что-то вроде этого: This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with arbitration rules and procedures of International Commercial Arbitration Court at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry. The language of the arbitration shall be Russian.

 Lonely Knight

link 18.01.2010 14:27 
витри +1

А переводчику наплевать, что в оригинале бред сивой кобылы)), главное, чтобы на выходе получился аналогичный текст, все претензии потом к тому, кто писал оригинал ))

 Armagedo

link 18.01.2010 14:31 
Lonely Knight
главное, чтобы на выходе получился аналогичный текст, все претензии потом к тому, кто писал оригинал ))

ну вы правы, конечно, но зачем же прилизывать тогда перевод, пытаясь довести его до ума, я к тому, что "витри +/-1" ибо по тексту должно быть что-то вроде этого:

This Agreement shall be governed by International Commercial Arbitration Court at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry. The language of the arbitration shall be Russian.

99,99%(с) принадлежит форумчанину витри

статус-кво т.с. восстановлено :)))

 Mystery_d

link 18.01.2010 14:53 
всем огромное спаисбо!!!

 toast

link 19.01.2010 17:04 
Договор не может "регулироваться арбитражом". Споры по договору могут подлежать рассмотрению арбитражом.

 

You need to be logged in to post in the forum