DictionaryForumContacts

 ilonanew

link 15.01.2010 12:55 
Subject: Перевод сертификатов
Уважаемые форумчане, пожалуйста, подскажите как следует поступать с непонятными сокращениями при переводе сертификатов на оборудование. У меня тут целая куча..............
например, такое:

[Другие используемые технические стандарты и спецификации:
VSG rev.95- Racc. S rev.95
Racc M rev.95 - Racc. E]
Что значат эти сокращения даже не предполагаю...... как ипоступить лучше в таком случае, простите, если вопрос глупый, я только учусь.

 tumanov

link 15.01.2010 13:11 
Лучший способ — спросить преподавателя.
Он(а) вам этих заданий надавал, он(а) и подсобит.

А в остальном, как обычно, мало контекста.

 ilonanew

link 15.01.2010 13:24 
Я, конечно, учусь, но и работаю заодно. Это работа. Так что препод тут не поможет....
А контекста и у меня не особо..... это документ по контролю качества и испытаниям парогенератора высокого давления.
Данный парогенератор используется в цехе рафинации масла.
Все что есть в этом док-е технические характеристики как рабочее давление, температура и т.п.

 tumanov

link 15.01.2010 13:28 
Контекст на бочку.

 ilonanew

link 15.01.2010 13:39 
ОБОРУДОВАНИЕ
GMT-HP 1000
Парогенератор высокого давления естественной циркуляции
Серийный номер 162.07
Применяемый гармонизированный стандарт: 97/23/CE
Другие используемые технические стандарты и спецификации:
VSG rev.95- Racc. S rev.95
Racc M rev.95 - Racc. E
Другие применяемые общественные
директивы
ПОДПИСАНО ОТ ИМЕНИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
Имя Пьеркарло Алипранди
Должность Технический руководитель
Место Кастел Мелла Италия
Дата
Подпись

 Виктор Скляров

link 15.01.2010 13:40 
rev. - пересмотренная версия и год пересмотра
остальное см. в http://www.acronymfinder.com/

 ilonanew

link 15.01.2010 13:42 
Вот и все........
Дальше другой документ начинается, декларация соответствия на этот же парогенератор

 tumanov

link 15.01.2010 13:44 
Непонятно.
Если у вас русский документ, и в нем сокращения латинскими буквам,зачем это переводить?

Оставить как есть, и дело с концом!

 ilonanew

link 15.01.2010 14:11 
ДЫК, нет, не русский, это мой перевод - а сокращения - это то что я не осилила.
Я уже почти смирилась с тем, что так и оставлю... :)

 ilonanew

link 15.01.2010 14:29 
2 Виктор Скляров
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum