DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 13.01.2010 21:35 
Subject: consequent capacity of tourism facilities
Пожалуйста, помогите перевести consequent capacity of tourism facilities

Выражение встречается в следующем контексте
The specialization of the region in rural tourism and the consequent capacity of tourism facilities have become its competitive advantage over other rural regions .

Заранее спасибо

 azu

link 14.01.2010 5:35 
Как вариант: и связанная с этим пропускная способность (?) туристических объектов

 Тимурыч

link 14.01.2010 5:54 
В качестве аналога: ...а следовательно, и количество мест в туристических объектах

 Interex

link 14.01.2010 7:34 
Специализация региона на сельском туризме и последовательное освоение туристических услуг стало их конкурентным преимуществом перед другими сельскими регионами.

 azu

link 14.01.2010 7:39 
To: Interex - ну уж прямо? При чем здесь услуги?

 Interex

link 14.01.2010 8:08 
To azu: 3) (facilities)

а) средства обслуживания, удобства; услуги

There was but little need of postal facilities. — В почтовых услугах практически не было потребности.

 azu

link 14.01.2010 9:07 

Есть ведь еще контекст.

 Stingray_FM

link 14.01.2010 9:17 
capacity в данном случае - "вместимость", то есть количество мест.

 Tessy 1

link 14.01.2010 9:21 
вот больше контекста, никак не могу понять что же все таки имеется ввиду под consequent capacity
The specialization of the region in rural tourism and the consequent capacity of tourism facilities have become its competitive advantage over other rural regions . However, since most of the tourism facilities operate as small, family owned enterprises they have faced a wide array of problems and obstacles.

 Stingray_FM

link 14.01.2010 9:26 
The specialization of the region in rural tourism and the consequent capacity of tourism facilities have become its competitive advantage over other rural regions .

имхо: благодаря тому, что в регионе развит сельский (он же еще называется "экологическим") туризм, а следовательно, и туристическими услугами могут воспользоваться больше человек (дословно:мест в туристических объектах больше), он более конкурентоспособен в данной сфере по сравнению с другими регионами.

 azu

link 14.01.2010 9:58 

Мне кажется, что в данном случае подходят и вместимость, и пропускная способность как характеристика фонда туристических объектов. Учитывая, что в другом вашем вопросе встречается carrying capacity, я выбрала "пропускную способность".

 Stingray_FM

link 14.01.2010 10:12 
не конкретизируются здесь "объекты" - это могут быть гостиницы, транспорт, экскурсионные бюро и т. п. (все они оказывают тур. услуги и обладают либо "местами", либо "пропускной способностью") - посему, полагаю, проще не заморачиваться и оставить что-то вроде "туристическими услугами могут воспользоваться больше человек", не уточняя, какими именно, раз авторы не удосужились это сами уточнить..))

 tumanov

link 14.01.2010 10:22 
imho
речь идет про "специализацию, и про последовательно (consequent) вытекающие из это факта специализиции мощности существующих туристических объектов".

 tumanov

link 14.01.2010 10:23 
Преимуществом является (а) специализация и (б) достаточное количество объектов.
Ничего не надо строить — уже есть.

 

You need to be logged in to post in the forum