DictionaryForumContacts

 Mirra_Commifora

link 13.01.2010 10:11 
Subject: Adverse effects stratification med.
Подскажите, пожалуйста, не будет ли ошибкой перевести заголовок в обзоре фармакологических свойств препарата
"Adverse effects stratification: frequency, severity, seriousness"
как "Классификация побочных эффектов: частота встречаемости, тяжесть и серьезность"
или тут какой-то тайный смысл заложен, потому как далее идет банальное описание.
.. The most commonly observed adverse events in clinical trials were mild and transient spontaneous reports of bitter taste, burning sensation and coughing ...

Заранее спасибо!

 Dimpassy

link 13.01.2010 10:20 
стратификация НЯ по частоте, тяжести и степени серьезности

Но если заголовок, допустимо переводить по содержанию раздела.

 Mirra_Commifora

link 13.01.2010 10:29 
меня просто смущает слово "стратификация" в сочетании с "побочные эффекты"... как-то обычно проще пишется...

Спасибо за помощь, Dimpassy!

 Dimpassy

link 13.01.2010 12:05 
так называется регистрация их в соответствии с различными группами (например, очень частые, частые, нечастые, редки, очень редкие и т.п.) в процессе статанализов.

Но в данном случае имеется в виду, скорее всего, просто характеристика данных параметров НЯ (Сведения о ..., ..., ... НЯ)

 

You need to be logged in to post in the forum