DictionaryForumContacts

 SirReal moderator

1 2 3 4 5 6 7 8 9 all

link 11.01.2010 11:51 
Subject: ОФФ. Мусор в словаре jarg.
Вот до чего докатились:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4786312_1_2
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4786300_1_2

Не пора ли ввести модерацию добавляемых терминов?
Верю, что пересечение множества желающих и множества компетентных не равно нулю...

 SirReal moderator

link 11.01.2010 13:03 
Алекс Одейчук, Юрий Гомон, alk... и прочие stakeholders... Ау!

 Alexander Oshis moderator

link 11.01.2010 14:16 
Надо, наконец, установить некие лексикографические нормы. Потому что мне, например, кажется неправильным и тот способ пополнения словаря, которым пользуется наш многоуважаемый коллега:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=MichaelBurov

И Вы правы, надо начать чистить словарь от совсем уж плохих статей.

 Alex_Odeychuk

link 11.01.2010 20:35 
SirReal, теперь лучше? или стоит совсем эти термины удалить?

Alexander Oshis,
Неоправданное увлечение количественным максимализмом (добавление терминов по схеме "дубовый стол - один термин, стол дубовый - второй термин, а где два, там и семь-восемь сделать можно и т.д."), существует, к сожалению, на сайте не первый день.

Пока нет средств автоматизации, бороться с количественным максимализмом в ручном режиме довольно трудно.
Поштучное удаление терминов с переводами, обладающими низкой или нулевой частотой встречаемости, требует времени. В любом случае, это не повод складывать руки.

К тому же, не каждое групповое добавление терминов говорит о количественном максимализме. Некоторые пользователи стремятся тщательно подбирать переводы и добавляют в словарь иногда и до десятка вариантов перевода. Однако, они затем проверяют их на частоту встречаемости по g-sort и удаляют лишние статьи в течение дня сами. В крайнем случае, оставляют два, изредка - три перевода, снабжая их комментариями со ссылками на авторитетные источники. Такой подход можно только приветствовать.

Просьба ко всем небезразличным пользователям:
Пишите, пожалуйста, в этой ветке о самых вопиющих случаях. Буду стараться оперативно реагировать на самые плохие словарные статьи.

Алексей.

 Игорь_2006

link 12.01.2010 2:44 
Алексей, я не совсем с Вами согласен по поводу удаления малочастотных вариантов. Я в свое время как раз начинал вводить слова в МТ с таких терминов, на которые когда-то (при переводе) потратил по 2-3 часа (на одно слово) именно из-за их малочастотности. Просто не хотелось, чтобы потом другой коллега потратил бы столько же времени на поиск перевода этого же слова.
Есть же и объективные причины малочастотности. Например, только что разработанная методика. Авторы придумали термин для ее названия. Он и на английском-то встречается пока 2-3 раза всего, а мне надо на русский как-то перевести. Предположим, я это сделал. И что, мне нужно лет 5 подождать, пока эти слова станут более распространенными, прежде чем заносить в МТ?
Критерий частотности полезен, но нельзя его доводить до крайности. Так можно будет сказать, что надо ограничиться словарем Мюллера, поскольку в нем собраны все самые распространенные английские слова. (словарь Мюллера - просто для примера, ничего против него не имею)
Для себя я в какой-то момент решил заносить в МТ все слова, которые встречаю, по принципу - раз оно мне встретилось, значит, может встретиться и еще кому-нибудь. Или, может быть, то, что Вы писали, просто не относится к такой высокоспециализированной лексике? (типа молекулярной биологии и прочих моих тематик)
А что Вы имели в виду под "g-sort"? Сортировка в Гугле? Есть какой-то вариант автоматической (полуавтоматической) проверки частотности?

 Alex_Odeychuk

link 12.01.2010 5:52 
Игорь_2006,
g-sort - ссылка на сайте МТ для проверки частоты встречаемости в Гугле терминов, внесенных в словарь.
Против узкоспециализированной лексики с объективно малой частотой встречаемости я не выступаю.

Я имел в виду ситуацию, когда вводятся несколько переводов только для количества, часто в тематику, не имеющую никакого отношения к этим словам, с орфографическими ошибками (у таких "переводов" и частота встречаемости ниже :-), причем в ситуациях, когда в словаре есть грамотные переводы в соответствующих тематиках с нормальной частотой встречаемости.

Например, вызывает только удивление, зачем понадобилось в качестве переводов "second-hand car" вносить в тематику "банк." такие словосочетания, как: "б/у легковая машина", "поддержанный автомобиль", "поддержанная легковая машина", когда в тематике "тех." изначально был внесен "подержанный легковой автомобиль":
http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=second-hand car&google=1

 Dimking

link 12.01.2010 6:12 
почитал первые шесть страниц про котел с псевдоожиженным слоем... проникся. :)

12 добавленных терминов в минуту! MichaelBurov - это бот! :)

Если переписать то же самое капсом - рейтинг удвоится. н-да...

 Сергеич

link 12.01.2010 6:58 
И что, мне нужно лет 5 подождать, пока эти слова станут более распространенными, прежде чем заносить в МТ?*
Именно, а Вы как думали словари составляют? То, что вы за два-три часа придумали в качестве перевода годно только для Вашего конкретного перевода и для сдачи оного Вашему конкретному заказчику. Занесение таких терминов в словарь - это превращение словаря в помойку. Для того, чтобы узнать перевод мнения по переводу таких терминов существует форум.

 Zierael

link 12.01.2010 7:18 
Игорь_2006
+100
Люди!! пожалуйста!!! заносите в словарь варианты, которые Вы нашли, невзирая на их малочастотность. Лично мне такие мультитрановские переводы много раз очень помогали.
+Огромное спасибо тем, кто тратит на это свое время!!

 Doodie

link 12.01.2010 7:26 
Alex_Odeychuk, реально подДержанный?? [без шуток]

 Alcedo

link 12.01.2010 8:48 
Поддерживаю мнение Игоря_2006.

Дело в том, что есть такие области техники, как биотехнология, мол. биология и т.п. Они развиваются стремительно, и переводов по этим тематикам будет всё больше. Потому что вся разработка лекарств, диагностических тестов уже сейчас сводится к биотехнологическим методам. Новые термины там появляются каждый год. Неспециалисту в генетике, действительно, приходится выискивать и разбираться ЧАСАМИ с переводом 1 фразы. Лично мне очень помогли термины, внесенные Игорем_2006.

 awoman

link 12.01.2010 8:57 
Больше беды, когда в МТ заносят очень высокочастотные слова.

 Serge1985

link 12.01.2010 9:24 
Коллеги, вот некоторые из моих соображений по этим, бесспорно, актуальным вопросам:
1. Цензура, которая, безусловно, необходима.
Вопросы: кто конкретно будет этим заниматься? Кто конкретно будет назначать тех, кто будет конкретно этим заниматься? А также кто конкретно будет контролировать работу "модераторов словаря" и по каким критериям? Более того, на каких началах будут работать вышеозначенные лица? На общественых?
Просьба делиться идеями, предложениями, мнениями.

2. Узкоконтекстуальные и узкоспециальные термины
Вероятно, такие термины необходимы коллегам, в достаточной степени не владеющим лексикой той области, за которую они по тем или иным причинам взялись. Предложение - оставить имеющиеся и дать "зеленый свет" потенциальным. НО! Необходимо эти термины помечать. Например (узк. - биол. или узк. - биотех.).

3. Дубликация терминов (на примере second-hand car, Alex_Odeychuk, 12.01.2010 8:52)
Полностью поддерживаю удивление (и, видимо, справедливое возмущение) автора поста фактами внесения "...нескольких переводов только для количества, часто в тематику, не имеющую никакого отношения к этим словам, с орфографическими ошибками, <...> когда в словаре есть грамотные переводы в соответствующих тематиках с нормальной частотой встречаемости".
Предложение - такие термины удалять.

PS но тут же возникают вопросы из п.1 ))))

 Doodie

link 12.01.2010 10:09 
может ограничить количество вводимых в день терминов, а кому хочется быстро и много, пусть высылают глоссарий, есть ведь ссылка, чтобы прислать глоссарий, а там уже на первой странице видно будет собирается ли человек массово вводить такие "термины" или делом занимается.

 Malinka09

link 12.01.2010 10:40 
Малочастотные слова тоже нужны, пользователей много, соответственно, и области перевода тоже самые разные.
Этой своей "универсальностью" МТ-словарь и отличается выгодным образом от других, что можно в результате многое найти, чего нет в других источниках. Другой вопрос, что надо хорошо выверять значения, прежде чем вносить в словарь. Согласна здесь с Сержем 85-ым насчет пометок "узк.-...".
Чем больше будет слов и вариантов их перевода, тем меньше люди будут тратить время на дискуссии и тем быстрее находить ответы на свои вопросы.

 _***_

link 12.01.2010 11:18 
По п.2 - проблема в том, что термин, пришедший в голову первому переводчику, совсем не обязательно правильный. Можете сделать поиск по форуму на "секьюритизацию" - и посмотреть, какие дискуссии тут были. Так что не стоит каждое свое озарение пихать в словарь...

 SirReal moderator

link 12.01.2010 11:29 
Алекс, спасибо за вмешательство. Однако слов rtard и r-tard в действительности не существует. Это лишь неофициальные варианты написания слова retard, не более чем сетевой/чатовский сленг:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=r tard
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=rtard

Если на то пошло, с тем же успехом можно добавить l33t, pwn, l8rz и несколько тысяч вариантов написания обычных слов, которые используются в чате и играх.

Это во многом эквивалент албанского. Надеюсь, кросавчега и преведа в словаре ждать не стоит?!

Или я ошибаюсь? Кто что думает?

 D-50

link 12.01.2010 11:33 
SirReal +1

эдак весь SMS езыг надо в МТ выкладывать, типа l8, nd, soz, tomoz, skl etc :-)

 Коллега

link 12.01.2010 11:51 
Лингоцеллюлозы тоже в действительности не существует
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=108&block=368&UserName=MichaelBurov&l1=1&l2=2

 Alcedo

link 12.01.2010 11:54 
"проблема в том, что термин, пришедший в голову первому переводчику, совсем не обязательно правильный"
Вот именно. Поэтому и нужен словарь со специализированной лексикой, чтобы поменьше было таких "озарений". Невозможно знать всё, но нужно знать где об этом прочитать.

По п.2 и владения лексикой. Проблема в том, что знать ВСЕ термины и ньюансы их употребления в области биохимических, медицинских, генетических и т.п. методов исследования практически невозможно. Да, наверное, есть такие спецы, которые знают одновременно все технические детали ИФА, MOLDI, ВЭЖХ , ПЦР и тп. и тд, и к этому еще умеют работать со специальными программами типа BLAST. Но на практике исследователи обычно просто связываются с коллегами и спрашивают что как делать. У переводчиков для этого есть интернет и мультитран.

 gel

link 12.01.2010 12:06 
Люди! Што такое l33t???

 gel

link 12.01.2010 12:06 
Йа фсю голаву сламал.

 Dimking

link 12.01.2010 12:07 
Надеюсь, кросавчега и преведа в словаре ждать не стоит?!

поздно :)

 Doodie

link 12.01.2010 12:13 
да, поздно

 Dmitry G

link 12.01.2010 12:15 
Электрисити? Элтёрнативити? :))

 D-50

link 12.01.2010 12:16 

 gel

link 12.01.2010 12:26 
Круть. А чего такое литспик?

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 all