DictionaryForumContacts

 DrMorbid

link 11.01.2010 6:38 
Subject: capped st.exch.
Доброе утро уважаемые коллеги.
Перевожу обзор валютных пар от Thomson Reuters.
Интересует перевод указанного в теме слова вот в таком контексте: The strong China trade data released Sunday supported risk currencies and pushed the EUR/JPY to 134.00 and the AUD/JPY traded up to 86.03 before Japanese sell orders capped.
Мне не понятно, что тут происходит с ордерами на продажу. Оксфордский словарь бизнес-лексики больше в тупик поставил, чем помог. Там говорится, что CAP может быть и капитализацией и установкой лимита на что либо.
Буду очень признателен за предложенные идеи.
Заранее спасибо.

 DrMorbid

link 11.01.2010 9:57 
Знатоки биржи и банковского дела аууууу

 DrMorbid

link 11.01.2010 12:38 
Ну где же все умники с непомерным ЧСВ over 9000?

 d.

link 11.01.2010 12:49 
что такое ЧСВ? cap здесь явно глагол, а не сокращение от capitalisation

а после capped не стоит никакого слова?

 DrMorbid

link 11.01.2010 12:53 
http://lurkmore.ru/%D0%A7%D1%81%D0%B2
Скопировал все предложение как оно было у меня и вставил сюда.

 Baxter

link 11.01.2010 13:01 
Здесь, IMHO, cap означает "плавно снизились".
Т.е. это такой способ описать картинку графика котировок.

 DrMorbid

link 11.01.2010 13:23 
Так, что-то я не пойму. ....данные стимулировали подъем пары EUR/JPY до отметки 134.00 и/а AUD/JPY до 86.03, прежде чем японские ордеры на продажу .... "плавно снизились"??? так что ли?? Но ведь ордеры не могут понижаться или повышаться, они просто выставляются.

 Baxter

link 11.01.2010 13:43 
сорри, если внес (и продолжаю вносить) путаницу.
Я еще раз перечитал и on second thought думаю, что я не очень неправ. Суть в том, что AUD/JPY traded up to 86.03, после чего поток sell orders сдержал рост этой пары

 DrMorbid

link 11.01.2010 14:16 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum