DictionaryForumContacts

 d.

1 2 all

link 10.01.2010 18:57 
Subject: off:sad translations паническая атака psychiat.
http://lenta.ru/news/2010/01/10/gagarin/

неужели так говорят спецы, и это правильно?!

 Baxter

link 10.01.2010 19:19 
Паническая атака (ПА) представляет собой необъяснимый, мучительный для больного, приступ плохого самочувствия, сопровождаемый страхом или тревогой в сочетании с различными вегетативными (соматическими) симптомами.

 newbe

link 10.01.2010 19:20 
А судьи хто???

У нас (да и не только) усю жисть так було!!! Это только в крестик-файлах "truth is out there" (причем обратите внимание на неточность перевода - не знаю, может и ошибаюсь, но "out there" не переводится как "где-то рядом"; она (истина) где-то есть, но где, никто не знает), так что здесь - как и во многих прочих "мутных" ситуациях нашей истории - вот это "truth is OUT there" как раз подходит.

Извиняюсь за перегруз с пунктуацией и ее некорректность (всегда проблемы были с ней)

 Alex_Odeychuk

link 10.01.2010 19:24 
Похоже, что это широкоизвестный термин в узких кругах специалистов, в число которых мы не входим:

См. подробности по адресу:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Паническая_атака

 nephew

link 10.01.2010 19:31 
ну по ссылке, безусловно, "приступ паники"

 Alex_Odeychuk

link 10.01.2010 19:37 
nephew,
+ 100

по поводу словосочетания "паническая атака" и статьи в Википедии:
самое смешное, в тексте этой вики-статьи присутствует предупреждение: "Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка".
Именно то, что и требовалось доказать :-)

 nephew

link 10.01.2010 19:41 
при этом даже специалистов так никто не заставляет говорить
http://trevoga.depressii.net/index.php?s=&w=3&a=6&sid=1d48f3c6ed3fc227688d7dcf5cd2d66e

 newbe

link 10.01.2010 19:44 
Ни сколько не отрицаю возможности этой самой "панической атаки", я вообще к тому говорю, что задачей первостепенной важности для "историков" (особенно нынешних) является попытка доказать догму "существует два мнения: МОЕ и Неправильное", а что касается причины, по которой наш (и не только) ВЕЛИЧАЙШИЙ летчик-испытатель, Гагарин, погиб, то нам об этом никогда не узнать, да и стоит ли копаться в его прошлом - человека уже давно нет (как известно: история - чисто субъективная наука" - и прошу прощения за повторение, ткнул в Опере не ту кнопку и вот вам нате, пожалуйста, недоделаный пост)

 lisulya

link 10.01.2010 20:34 
I agree...

"panicheskaya ataka" sounds like something out of a WWII movie...

 black_velvet

link 10.01.2010 22:05 
Ну, если кто-то в панике атакует, то может быть и паническая атака.
:)

 Mirra_Commifora

link 11.01.2010 3:52 
Позвольте, как неврологу, вставить свои 5 копеек.. %)
паническая атака - реально существующий в практике термин... только в диагнозах он, как правило, завуалирован под фразой "синдром вегетативной дистонии с пароксизмами", поскольку является только вариантом течения вегетативной недостаточности..
одно мне непонятно - причем тут паническая атака как причина гибели летчиков, если (как ниже написано) потеряли сознание в попытке исправить ситуацию.. вообщем, статья из серии "надо бы что-то написать..."
PS а Википедия, по крайней мере в отношении медицины, это жуть ...

 black_velvet

link 11.01.2010 8:50 
а Википедия, по крайней мере в отношении медицины, это жуть ...
А современные медики - это, вообще, жуть, на 90, если не больше, %. И термины красноречиво об этом говорят.
Лично я стараюсь держаться от них (современных медиков) подальше.

 naturalblue

link 11.01.2010 8:58 
Предлагаю тогда heart attack переименовать в "сердечную атаку".

 Dimpassy

link 11.01.2010 9:08 
Это когда кто кого атакует?

 kondorsky

link 11.01.2010 9:09 
Паническая атака - совершенно нормальный медицинский термин. Встречал неоднократно. Эти состояния возникают у больных различными фобиями - например у клаустрофобов в застрявшем лифте. Вероятность того, что этим мог страдать Гагарин ИМХО равно 0.

 black_velvet

link 11.01.2010 9:13 
Паническая атака - совершенно нормальный медицинский термин.
Вот это и пугает..

 kondorsky

link 11.01.2010 9:16 
Почему пугает? По-моему, если судить с точки зрения благозвучности, ничем не хуже, например, термина "криминальное правосудие" :-))

 Stingray_FM

link 11.01.2010 9:16 
kondorsky + 1)) существует такой термин из области психиатрии - паническая атака (обычное проявление фобий). НО! по тексту скорее "запаниковали" - весьма сомневаюсь, что к испытаниям допустили бы человека с неустойчивой психикой..)

 naturalblue

link 11.01.2010 9:16 
Поискала совпадения на "сердечную атаку" - 226 страниц.
Тоже можно сказать, неоднократно встречается...

вот например:
Если Вы подозреваете, что источник боли не вертебральной природы, необходимо действовать, как если бы это была острая ишемическая сердечная атака или дискаортация аорты

а вот еще:
Стресс накапливается, чтобы в один совсем не прекрасный день, произошел кризис, часто по имени инфаркт, инсульт или сердечная атака с отеком легких

))))

 black_velvet

link 11.01.2010 9:24 
Как страшно жить..
:)

 Susan

link 11.01.2010 9:29 
Специалисты, может, и употребляют, но они часто ОЧЕНЬ далеки от норм русского языка и даже об этом не знают. Предлагаю языковой нормой считать "приступ паники", а косноязычную "паническую атаку" - жаргонизмом.

 naturalblue

link 11.01.2010 9:33 
Короче, специалист по природе своей темен ))

 nephew

link 11.01.2010 9:49 
господи, при чем тут специалисты? специалисту перевел ваш брат-переводчик, он и поверил

 naturalblue

link 11.01.2010 9:52 
у меня нет брата переводчика, и я пошутила.

 Stingray_FM

link 11.01.2010 10:14 
да, термин "паническая атака" наверняка произошел от кальки с английского (что само по себе "не слишком удачно") - но, с другой стороны, то, что мы привыкли в обиходе называть словами "приступ паники" или "запаниковать", не подразумевает вегетативных симптомов, которые проявляются при панической атаке как таковой..)

и напоследок - история самого термина:
http://www.pan-at.com/stati/stati27.htm

 black_velvet

link 11.01.2010 10:21 
но, с другой стороны, то, что мы привыкли в обиходе называть словами "приступ паники" или "запаниковать", не подразумевает вегетативных симптомов
Как знать, как знать..

 naturalblue

link 11.01.2010 10:27 
дерзну-таки поперек слово молвить:
кто это и где "в обиходе" использует выражение "приступ паники"???
запаниковать - да.
а приступ паники - это специально-медицинское. и это именно тот термин, который нужен для перевода данного выражения.
повторюсь - словосочетание "приступ паники" - отнюдь не обиходное выражение, а вот именно что термин

 kondorsky

link 11.01.2010 10:28 
Stingray_FM +1
Приступ паники - бытовой термин
Паническая атака - медицинский.

 Baxter

link 11.01.2010 12:40 
Мористее наблюдалась паническая атака...

 Susan

link 13.01.2010 5:31 
Не согласная я.
Если "паническая атака" - это медицинский термин, тогда пусть будут и термины "сердечная атака", "апоплексическая атака", "нервная атака", "атака астмы", "атака подагры", и даже "арестовать атаку болезни". Чем они хуже? Мне очень нра.
Nephew прав(а): специалисту перевел наш брат-переводчик, он и поверил.
Если мы теперь будем всегда писать "приступ паники", "сердечный приступ" и т.п., он снова поверит и будет говорить правильно.
Мне вот еще интересно: когда узкая группа людей начинает коверкать русский язык - это стремление отделить своих от чужих? В новостях по телевизору услышала супа' (от повара) и меда' (от пасечника), оба слова с ударением на последнем слоге. Айтишники, конечно, говорят про маму, камень и писюк, но ведь между собой и в разговорной речи, а не в новостях по телевизору...
Еще случай: "специалист" говорит: цистерна объемом 20 тонн. Я его поправляю, мол, объем измеряют либо в литрах, либо в кубометрах. Он, ничтоже сумняшеся, отвечает, что это у вас, филологов, в литрах и кубометрах, а у нас, специалистов, и в тоннах тоже!
Уважаемые филологи, давайте всё-таки показывать специалистам пример грамотной речи!
Извините, что длинно, но неграмотность задевает за живое.

 Zierael

link 13.01.2010 5:53 
По-английски паник аттак прочитать любой умный сможет. А в условиях доступности и дофигища любой информации на любом языке спецы калькируют только так в любой области без оглядки на "филологическое благозвучие")
А переводчики очень любят фантазировать. Переводчик, зараза, еще и лишнего напридумывает. (из личных наблюдений:-)

 Mirra_Commifora

link 13.01.2010 6:20 
Уважаемые филологи!
Охотно соглашусь, что с точки зрения правил русского языка многие медицинские термины (даже, скорее, большинство) не верны.. кстати, думаю, и не только медицинские термины =)
В отношении многих странно звучащих терминов (паническая атака, в частности) - это устоявшиеся и продуманные названия, чтобы наиболее точно отразить суть клинической картины, и дело вовсе не в переводе..
Кстати, многие, особенно современные термины, звучат по-русски (возможно, пока еще) очень странно... например, failed back surgery syndrome = Синдром неудачных операций на поясничном отделе позвоночника, поэтому проще сказать на английском, чтобы поняли, о чем хочешь сказать ...
Меня саму коробит периодически отпускаемых коллегами "словечек" типа Алкоголь, Инсульт...
Но.. давайте просто сделаем наоборот - не будем пользоваться в обыденной речи специфическими терминами, не понимая до конца их значения (как в конкретном примере статьи)..

кстати, задачка для ума...
Существует такой опросник MMSE, краткая шкала оценки психического статуса, придуманная еще в 1975 г, Folshtein и соавт.исходно, естественно, на английском... там есть задание повторить за врачом фразу .. На англ. она звучит как "No ifs, ands, or buts"... на русском - "Никаких если, и или но".. уверяю Вас, даже пациенты с относительно сохранным когнитивным статусом зачастую с удивлением переспрашивают "Что Вы сказали, доктор?".. =) предполагается, что интерпретацией этого английского идиоматического (насколько нам объясняют) выражения является русская фраза "никаких да, никаких нет".. так ли это?

 Zierael

link 13.01.2010 6:30 
"никаких да, никаких нет".. это же почти наоборот получается??

 nephew

link 13.01.2010 6:43 
переводится как "никаких если, никаких но" = срочно, без отмазок, выполняйте и не пререкайтесь"
но смысл в другом: “No ifs, and, or buts” was selected because it is a series of short words with low probability of occurring together in a sentence – no practice effect.

 naturalblue

link 13.01.2010 6:44 
Susan

"Мы говорим не штормы а шторма" - это же классика. Разница в том, что это варианты родного языка - то, что родилось и прижилось внутри него, а следовательно, имеет право на расмотрение в качестве варианта нормы.
Калькирование - совершенно другая песЬня. Тут однозначно - чем меньше, тем лучше.

 Thetford

link 13.01.2010 6:47 
ну есть же устоявшийся термин ревматическая атака (rheumatic fever)... Согласен, с точки зрения языка звучит не очень, но он есть и его используют.
Чего воду в ступе толочь?

 naturalblue

link 13.01.2010 6:49 
так это ж не калька ))

 Mirra_Commifora

link 13.01.2010 6:52 
Zierael, nephew, потенциально, с помощью этой фразу проверяется восприятие и воспроизведение.. т.е. фраза должна быть сложной в грамматическом отношении, но не бессмысленной, имхо.....

 Dimpassy

link 13.01.2010 6:55 
Существует еще один аспект терминологической лингвистики. Подобные кальки, несмотря на всю свою корявость, в значительной степени облегчают способность к самостоятельному пониманию предмета специалистами, не знающими или плохо знающими иностранные языки. На сегодняшний день это очень важно. Напротив, сообразить, что является эквивалентом лингвистически правильного термина, или, что актуальнее, решить обратную задачу, не так-то просто, зачастую.

 nephew

link 13.01.2010 7:05 
Mirra_Commifora, что вы хотели мне сказать в 9:52?

 naturalblue

link 13.01.2010 7:07 
Dimpassy
1. Конкретно в данном случае это не так. Приступ значительно прозрачнее атаки.
2. В принципе да. В моей компьютерной фирме спецы тоже постоянно читают литру на английском, и большинство им прекрасно владеет. НО. НЕ далее как вчера я спросила замдиректора - встречалось ли ему слово "версирование" (versioning). Мне показалось, что такая калька уж должна существовать в мире, полном всякими vertical versioning, time-oriented versioning, etc.
Что сказал замдиректор? Сказал, может и есть, но ведь это же калька ))) Давай придумаем, как это можно по-русски... И мы придумали.
Так что: специалисты тоже русские люди и понимают, что не следует засорять язык. Вот.

 Thetford

link 13.01.2010 7:11 
Так что: специалисты тоже русские люди и понимают, что не следует засорять язык. Вот. ** - не все такие. Есть прямые противоположности.

 Zierael

link 13.01.2010 7:16 
почему засорять? можно рассматривать это как естественный процесс заимствования слов, который всегда имел место, и сейчас идет очень активно. ИМХО.

 naturalblue

link 13.01.2010 7:18 
Приехали к классическому спору "засорение/обогащение". Дальше лучше не лезьть имхо.

Get short URL | Pages 1 2 all