DictionaryForumContacts

 vftyko

link 7.01.2010 22:51 
Subject: on the heels of wind
Хотелось бы знать возможно больший круг значений этой фразы (в И-нете как-то не нашлось).
Как, наример, перевести:
1) Europe hot on the heels of wind power development;
2) the man with the wind at his heels.
Спасибо.

 Interex

link 7.01.2010 23:25 
hot on the heels of -по горячим следам/не теряя времени

 vftyko

link 8.01.2010 2:09 
Спасибо, hot on the heels понятно. А как к этому относится wind. Причем тут "ветер"?

 lisulya

link 8.01.2010 2:42 
ветер тут при том, "on the heels of" относится не к wind, а к "wind power development"

 delta

link 8.01.2010 7:24 
Здесь
"Европа на пороге развития ветряной энергетики"

 vftyko

link 9.01.2010 3:04 
delta, спасибо.
А второй случай? "Человек с ветром в пятках" - довольно абсурдно...
Просто у меня подозрение, что heels of wind имеет статус какого-то устойчивого выражения, идиомы.
Известно ли кому-нибудь таковое?

 delta

link 9.01.2010 8:10 
Не из песни ли Waterboys?

THE MAN WITH THE WIND AT HIS HEELS

There’s a day for the king in his counting house
There’s a day for the fool at the wheel
There’s a day for the ships to go slouching south
and a day for the man with the wind at his heels
a day for the man with the wind at his heels
There’s a day to ride thumb on a thunderhead
There’s a day to make fantasy real
There’s a day to deny and a day to decry
and a day for the man the wind at his heels
a day for the man with the wind at his heels
Sing one for the clown in his wintermind
Sing one for his loathesome ordeal
Sing one for the deed and the fate entwined
and sing one for the man with the wind at his heels
one for the man with the wind at his heels

У меня есть одна догадка, но подкрепить её, увы, не могу. Потому и не выскажу.

 nephew

link 9.01.2010 8:26 
with the wind at one's heels.= быстро, буквально "быстрее ветра"

 vftyko

link 9.01.2010 20:30 
Более-менее понятно. Спасибо всем за информацию (и за отсутствие информации))).

 lisulya

link 9.01.2010 21:04 
vftyko --

два примера, которые вы привели, не имеют друг с другом связи... поэтому и ответи получились у нас врасброс...

1) Европа не теряя времени начинает воплощать разработки в области ветряной энергетики

2) человек (бегущий, едущий, летящий) быстрее ветра -- конкретный перевод будет зависеть от контекста

 vftyko

link 10.01.2010 15:17 
lisulya, в любом случае спасибо, все ответы помогли найти решение.

 

You need to be logged in to post in the forum