Subject: take-up Помогите, плиз, человеку с первым немецким перевести следующую фразу (особо интересует значение take-up): Сразу оговорюсь, что составляли аудиторское заключение киприоты.All assets and liabilities have been properly taken up as at 31 December 2002 in the books produced to Messrs. X Значений take-up столько, что я не знаю, какое подходит... |
"Все активы и пассивы были в надлежащей форме отражены по состоянию на 31 дек. 2002 в данных бухг.... учёта [ или "учётных бухг..... регистрах"], предъявленных/представленных господам Х (внешним бухгалтерами? но скорее всего Messrs. X -- это фирма (тогда "господам" не пишем, заменяем словом "компании" (в дательном падеже)). |
You need to be logged in to post in the forum |