Subject: OFF: Коллеги, подскажите сколько стоит перевод 1 страницы текста. Формат DOC. Знаков порядка 1500-1700.Спасибо. |
От 100 до 1000 рублей, в зависимости от жадности переводчика и готовности заказчика заплатить желаемую переводчиком сумму. |
|
link 4.01.2010 7:20 |
Я бы сказал, не от жадности, а от реальной стоимости услуг переводчика. |
С какого на какой язык - наверно, тоже зависит. Вроде бы с русского на английский стоит малость подороже, чем наоборот. |
Иногда еще может зависеть от тематики перевода, но далеко не всегда переводчики это учитывают. Но если Вы берете за перевод знаков, то сие Вас не касается. |
|
link 4.01.2010 7:52 |
А не тем ли, сколько может заплатить заказчик? :) По-моему, в наших экономиках давным-давно действует именно этот закон. Если заказчик солидный, то ему и услуга/товар полагаются солидные... |
а если там стихи?? аскер, Вы мало информации указали. Для ответа нужно знать, как минимум: |
стоит ровно столько сколько дают, а торговаться надо начинать с суммы, примерно на 30-50% выше минимально для Вас приемлемой. вот и вся наука. А вообще - оч. хреново :-(( |
|
link 4.01.2010 8:52 |
**стоит ровно столько сколько дают** Это в случае "рынка покупателя". А если у покупатела нет выбора, то.... |
|
link 4.01.2010 8:56 |
Иногда полезно бывает создать иллюзию, что у кого-то нет выбора. :) Но, это я - так, не столько про переводческий рынок потому, что мало его знаю. |
|
link 4.01.2010 10:15 |
Когда выбора нет, видно реально. По поведению клиента. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 4.01.2010 10:18 |
Иногда полезно бывает создать иллюзию, что у кого-то нет выбора. Осознание того, что тебя обманули и запутали, может привести к неконтролируемым последствиям. Зачем злить людей? Людей надо любить :) |
|
link 4.01.2010 10:25 |
Это - самая большая иллюзия жизни, что все всех любят и все под контролем. :) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 4.01.2010 10:29 |
Т.е., нашим девизом должно стать kill'em all? :) |
fella:Формат DOC. Знаков порядка 1500-1700. Похоже заказали 1 страницу? Сделайте ее даром, может быть потом вам дадут нормальный заказ на перевод... |
|
link 4.01.2010 10:34 |
2 Alexander Oshis Понятия не имею, что там должно стать вашим девизом. )) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 4.01.2010 10:35 |
Благодарю. И Вам всего доброго. |
|
link 4.01.2010 10:42 |
Сорьки, но я иллюзии не продуцирую. :) |
Знаков порядка 1500-1700. Типа «с пробелами» или без них? |
UAR +100 :-))) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy 4.01.2010 10:20 link Я бы сказал, не от жадности, а от реальной стоимости услуг переводчика. От жадности, Игорь, токма от нее, родимой. Ибо "реальная стоимость услуг переводчика" есть штука настолько эфемерная и малопонятная, что вряд ли заслуживает лишнего упоминания. Разве что молодым коллегам по ушам слегка поездить... |
Как всегда много лирических отступлений :) |
fella 6.01.2010 11:48 link Как всегда много лирических отступлений :) А что вы хотели? Какой вопрос, такой и ответ. |
Вопрос вполне корректно сформулирован. Интересно, что бы сказал Drew Westen о словосочетании "Формат DOC" и возможных ассоциациях к данному пояснению к вопросу? |
"Вопрос вполне корректно сформулирован. " Тогда Вам на него уже дали исчерпывающие ответы |
Вопрос сформулирован абсолютно некорректно. По пунктам: 1. Вы не указали, перевод с какого на какой язык. С якутского на маори будет подороже, чем с русского на английский. 2. Вы не указали тематику и характер текста: Решение суда об отказе в усыновлении это одно, статья из Cosmopolitan про пользу огуречных масок это несколько иное, а отчет о подготовке к запуску ракеты-носителя это вообще несколько третье. Все только в контексте расценок, остальные моменты я вообще опускаю. 3. Формат документа (Ворд) - информация вообще иррелевантная, т.к. вся статистика всегда по умолчанию только в Ворде и делается (если не оговорен особо Традос, там своя арифметика, но у нас речь о формате исходного файла, правильно?). А Файнридер для того, чтобы перегнать скан в Ворд имеется у любого уважающего себя переводчика опять же по умолчанию. ЗЫ: Должен поправиться насчет 100-1000. ЗЫ1: Сумма зависит от личной раскрученности (не от квалификации, а именно от раскрученности - NB!) переводчика и ЗЫ2: Не далее как вчера вашему покорному слуге предложили поработать за 1200 р. (за одну страниу = 1800 знаков, включая пробелы). Так что верхнюю планку вопроса можно приподнять. Ну а нижнюю можно опустить и до "бесплатно". Т.к., опять же, ваш покорный слуга время от времени переводит за бесплатно (чужим людям). |
Ой как много! А я думал, что все-таки P.S. однако. :) |
По пункту 2 имеется определенное несогласие. Есть опенофис, есть хтмл-редакторы, да, на худой конец, — нотпад! За ним: вордпад, микрософт иксел, I-Works и даже может быть Адобе Иллюстратор (не далее как в десятых числах декабря переводил прямо в нем 6 страниц). |
Туманов, я не про формат, в к-ром непосредственно выполняется перевод, а про формат общепринятого подсчета (или если не подсчета, так сверки, по-любому) статистики. 2 fella: Да вы не засоряйте себе голову. Берите сколько дают (или давайте сколько просят), сэкономите время. А с остальным потом разберетесь. Когда вам предложат перевести тысячу страниц по тысяче рублей каждая *ЫЫЫ!* |
Валерий, да понятно, конечно. :0) |
Val61 Спасибо! По 8 тысяч в день? Я согласен на все! (с) :) |
По 8 тысяч в день? Я согласен на все! Дык раскручивайтесь. Рекламируйтесь. Пиарьтесь. И будет вам Огромное Щастье. Можете заодно повышать и свое переводческое мастерство, хотя это и не обязательно. Главное - как Жанна Фриске, в сетчатых колготках и тельняшке, под блицы фотографов журнала "7 дней", выставляя вперед бедро на гламурной тусовке, рассказывать об очередном неудавшемся аборте от любовницы. И будет вам по пятнадцать тысяч евро за ночь... С олЕгархом. ЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ!!!!!!!! |
|
link 6.01.2010 12:06 |
Кто - неудавшийся аборт от любовницы? Жанна Фриске?? Надо же! Какие тайны рождения "звезд" можно узнать на форуме переводчиков... )) |
Так не просто ж переводим, что дают. Еще и читаем то, что переводим. :0) |
|
link 6.01.2010 16:47 |
Ой! Кому же это Вы переводили? ;) |
А Вы умеете хранить тайну? |
|
link 6.01.2010 17:01 |
Что? Так страшно? :) |
Val61: ЗЫ2: Не далее как вчера вашему покорному слуге предложили поработать за 1200 р. (за одну страниу = 1800 знаков, включая пробелы). Я вам не верю. |
2 uar: И не верьте :)) |
UAR В жизни всегда есть место чудесам. Особенно на Новый год и Рождество. Вероятно, заказ поступил от Деда мороза. А еще помните фильм "Человек-амфибия"? Там Ихтиандр, не имея понятия о достоинствах купюр, дал первую попавшуюся (видимо очень крупную) купюру продавцу рыбы, а тот посмотрев на купюру пробормотал "сумасшедший миллионер" :-)) |
А еще бывают заказчики, которые готовы платить достойные деньги за качество. Не те, у которых много денег, а те, которые «богатые», и у них нет лишних денег покупать дешевые вещи. |
kondorsky: В жизни всегда есть место чудесам... Да, я читал про такое. Но зачем морочить голову аскеру? tumanov: А еще бывают заказчики... |
Мне тоже так платят. Меньше 800 не беру. |
uar, контракт показать? С подписями, печатями.... |
Не разделяю ернического задора отдельных участников по поводу 1200 за страницу, поскольку даже это не предел. В самый разгар кризиса разговаривал с одной девушкой, которая готова была работать переводчиком в такое непростое время. Пара - русский-английский. Тематика - финансы, аудит. Ставка: 1500. Так что нет предела... щедрости заказчика и самомнению переводчика... |
Равно как и жадности заказчиков и самоуничижению переводчика… Просто тема столько раз обсуждалась, что еще раз повторять «хочешь быть богатым — будь им» бессмысленно. Каждый горшок сам себе выбирает шесток. |
ну да, все верно. |
*Каждый горшок сам себе выбирает шесток. Вообще-то там про сверчка было... Поскольку высокооплачиваемый народ окрысился на мое "Не верю" (с) Станиславский, то скажу за себя. Возможно, мой пессимизм связан с тем, что я мало работал напрямую с заказчиком, тем более таким, который может заплатить Val61 такую ставку. Знаю, что бюро переводов удавится за ¼ обсуждаемой суммы. Ну, кровопийцы, что с них взять? Это относится не только к московским БП, но и другим по России. Да и зарубежные (по крайней мере те, с кем я работал) тоже не балуют нашего брата. |
Про сверчка — это где по нему шапка. |
эээ... тов. Туманов, уже не первый раз замечаю, как Вы перевираете русский язык... я не пойму, это шутка такая или правда не знаете? |
Вот потому и с заказчиками такая же штука получается. Срабатывает принцип «можно только так и никак иначе». Отвлекитесь от стереотипа. Можете назвать его как угодно. И вдруг все закрытые двери окажутся открытыми. |
Ну, посудите сами, почему я продолжаю не верить. Указанная Val61 сумма раза в два больше тарифа самого крутого БП (западного, естественно). Сколько такое БП отдаст переводчику? Если бы я был Заказчиком, даже самым – самым. Перевести 1 стр. я бы может быть и дал Val61, чтобы не искать БП - исполнителя. Хотя навряд ли, я ведь должен иметь проверенных партнеров среди БП с их многоступенчатой системой проверкой качества, редактированием перевода носителем языка и прочими прелестями. И не одного (с учетом специфики), иначе какой же я Заказчик? А вот сотню страниц – это я бы уже посчитал... А может Val61 выдает на-гора двойное качество, по сравнению с теми самыми крутыми БП? Это тоже навряд ли (ничего личного). |
Как же ж хорошо, что не Вы словари составляете. Мне прямо полегчало =) |
"Указанная Val61 сумма раза в два больше тарифа самого крутого БП" Очевидно, вам не встречались агентства, которые берут с конечных заказчиков по 20-25 евроцентов за слово. А мне знакомы фрилансеры с такими тарифами (правда, не на русский). |
2 SirReal Я давно жалею, что не знаю японского. Или хотя бы казахского. |
Скорее всего 1200 это богатый дядя (я имею в виду родственника) попросил перевести инструкцию к новому лексусу или какому еще гаджету :) А вообще, такая кичливость по поводу "ой, смотрите, а мне 1500 платят за страницу" просто немного раздражает! Платят - держись, чего понты-то гнуть? |
А можно еще раз переспросить: «Вы интересовались стоимостью как заказчик перевода? Или как переводчик?» Заранее спасибо! |
2 fella Так вам шашечки или ехать? Вы спросили, сколько стоит страница перевода, не удосужившись сообщить ни малейшего контекста. Вам ответили соответственно. Причем тут дядя, причем тут кичливость? 2 uar |
SirReal О-о-о!!! Мы больше по технике, нам психоанализ не в тему. |
А разница? Те же самые расценки платят за компьютерные игры, автомобили, иногда даже кодексы деловой этики. С софтом и маркетингом чуть похуже, правда. Но намного лучше в других областях, к которым я не причастен - легализ, финансы, тот же нефтегаз. Мораль: места надо знать. И еще: мечтать не вредно - вредно не мечтать. В смысле, не ограничивать себя. The sky's the limit. |
Ну всё-всё. Truce to jesting! |
|
link 7.01.2010 9:47 |
И вдруг все закрытые двери окажутся открытыми. Некому заходить? Или некому сторожить? ;) |
Вы сами-то как думаете? |
|
link 7.01.2010 10:11 |
..Лукавый.. спрашивать горазд, а сам ответа вам не даст.. :) |
|
link 7.01.2010 14:35 |
Прайс-лист на услуги ПЕРЕВОДЧИКА Перевод вопроса - 5 дол. Правильный перевод вопроса - 20 дол. То же, но в письменном виде -100 дол. Перевод дурацкого вопроса -150 дол. Вежливый перевод дурацкого вопроса с обдумыванием -250 дол. Перевод ответа на дурацкий вопрос -1 дол. Вникание в тематику перевода - 10 $/час Сопереживание с одной из переговаривающихся сторон - 35 дол. Сопереживание с обеими переговаривающимися сторонами -70 дол. Искреннее сопереживание с одной из переговаривающихся сторон - 90 дол. Искреннее сопереживание с обеими переговаривающимися сторонами - 100 дол. Вникание в вашу проблему с искренним сочувствием - Перевод 1 сложного предложения -15 дол. Правильный перевод 1 сложного предложения -25 дол. Перевод предложения в сослагательном наклонении -60 дол. Правильный перевод предложения в сослагательном наклонении - Задумчивый взгляд - Бесплатно (по понедельникам рыночная стоимость 1 бутылки пива) Молчание -1 дол./мин. Вежливое молчание -2 дол./мин. Виноватое молчание -3 дол./мин. Молчание с задумчивым взглядом и обдумыванием перевода ответа на дурацкий вопрос -5 дол./мин. * это не ко мне, это к психоаналитику |
|
link 7.01.2010 14:38 |
Не я придумал. Переслали. Захотелось поделиться. |