DictionaryForumContacts

 fella

1 2 all

link 4.01.2010 5:03 
Subject: OFF: Коллеги, подскажите сколько стоит перевод 1 страницы текста.
Формат DOC. Знаков порядка 1500-1700.

Спасибо.

 Val61

link 4.01.2010 5:48 
От 100 до 1000 рублей, в зависимости от жадности переводчика и готовности заказчика заплатить желаемую переводчиком сумму.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.01.2010 7:20 
Я бы сказал, не от жадности, а от реальной стоимости услуг переводчика.

 Victor_G

link 4.01.2010 7:30 
С какого на какой язык - наверно, тоже зависит. Вроде бы с русского на английский стоит малость подороже, чем наоборот.

 les-nick

link 4.01.2010 7:49 
Иногда еще может зависеть от тематики перевода, но далеко не всегда переводчики это учитывают.
Но если Вы берете за перевод знаков, то сие Вас не касается.

 black_velvet

link 4.01.2010 7:52 
А не тем ли, сколько может заплатить заказчик? :) По-моему, в наших экономиках давным-давно действует именно этот закон. Если заказчик солидный, то ему и услуга/товар полагаются солидные...

 eu_br

link 4.01.2010 7:58 
а если там стихи??

аскер, Вы мало информации указали. Для ответа нужно знать, как минимум:
- с какого языка на какой (с китайского на суахили, наверное, подороже выйдет)
- тематику
- Ви таки покупаете или продаете?

 kondorsky

link 4.01.2010 8:38 
стоит ровно столько сколько дают, а торговаться надо начинать с суммы, примерно на 30-50% выше минимально для Вас приемлемой. вот и вся наука. А вообще - оч. хреново :-((

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.01.2010 8:52 
**стоит ровно столько сколько дают**

Это в случае "рынка покупателя". А если у покупатела нет выбора, то....

 black_velvet

link 4.01.2010 8:56 
Иногда полезно бывает создать иллюзию, что у кого-то нет выбора. :) Но, это я - так, не столько про переводческий рынок потому, что мало его знаю.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.01.2010 10:15 
Когда выбора нет, видно реально. По поведению клиента.

 Alexander Oshis moderator

link 4.01.2010 10:18 
Иногда полезно бывает создать иллюзию, что у кого-то нет выбора.
Осознание того, что тебя обманули и запутали, может привести к неконтролируемым последствиям. Зачем злить людей? Людей надо любить :)

 black_velvet

link 4.01.2010 10:25 
Это - самая большая иллюзия жизни, что все всех любят и все под контролем. :)

 Alexander Oshis moderator

link 4.01.2010 10:29 
Т.е., нашим девизом должно стать kill'em all? :)

 uar

link 4.01.2010 10:31 
fella:Формат DOC. Знаков порядка 1500-1700.

Похоже заказали 1 страницу? Сделайте ее даром, может быть потом вам дадут нормальный заказ на перевод...

 black_velvet

link 4.01.2010 10:34 
2 Alexander Oshis
Понятия не имею, что там должно стать вашим девизом. ))

 Alexander Oshis moderator

link 4.01.2010 10:35 
Благодарю. И Вам всего доброго.

 black_velvet

link 4.01.2010 10:42 
Сорьки, но я иллюзии не продуцирую. :)

 tumanov

link 4.01.2010 10:48 
Знаков порядка 1500-1700.

Типа «с пробелами» или без них?

 kondorsky

link 4.01.2010 11:19 
UAR
+100
:-)))

 Val61

link 4.01.2010 17:54 
Igor Kravchenko-Berezhnoy 4.01.2010 10:20 link
Я бы сказал, не от жадности, а от реальной стоимости услуг переводчика.

От жадности, Игорь, токма от нее, родимой. Ибо "реальная стоимость услуг переводчика" есть штука настолько эфемерная и малопонятная, что вряд ли заслуживает лишнего упоминания. Разве что молодым коллегам по ушам слегка поездить...

 fella

link 6.01.2010 8:48 
Как всегда много лирических отступлений :)

 Val61

link 6.01.2010 8:51 
fella 6.01.2010 11:48 link
Как всегда много лирических отступлений :)

А что вы хотели? Какой вопрос, такой и ответ.

 fella

link 6.01.2010 9:16 
Вопрос вполне корректно сформулирован.

Интересно, что бы сказал Drew Westen о словосочетании "Формат DOC" и возможных ассоциациях к данному пояснению к вопросу?

 les-nick

link 6.01.2010 9:32 
"Вопрос вполне корректно сформулирован. "
Тогда Вам на него уже дали исчерпывающие ответы

 Val61

link 6.01.2010 9:51 
Вопрос сформулирован абсолютно некорректно. По пунктам:

1. Вы не указали, перевод с какого на какой язык. С якутского на маори будет подороже, чем с русского на английский.

2. Вы не указали тематику и характер текста: Решение суда об отказе в усыновлении это одно, статья из Cosmopolitan про пользу огуречных масок это несколько иное, а отчет о подготовке к запуску ракеты-носителя это вообще несколько третье. Все только в контексте расценок, остальные моменты я вообще опускаю.

3. Формат документа (Ворд) - информация вообще иррелевантная, т.к. вся статистика всегда по умолчанию только в Ворде и делается (если не оговорен особо Традос, там своя арифметика, но у нас речь о формате исходного файла, правильно?). А Файнридер для того, чтобы перегнать скан в Ворд имеется у любого уважающего себя переводчика опять же по умолчанию.

ЗЫ: Должен поправиться насчет 100-1000.

ЗЫ1: Сумма зависит от личной раскрученности (не от квалификации, а именно от раскрученности - NB!) переводчика и

ЗЫ2: Не далее как вчера вашему покорному слуге предложили поработать за 1200 р. (за одну страниу = 1800 знаков, включая пробелы). Так что верхнюю планку вопроса можно приподнять. Ну а нижнюю можно опустить и до "бесплатно". Т.к., опять же, ваш покорный слуга время от времени переводит за бесплатно (чужим людям).

 fella

link 6.01.2010 9:53 
Ой как много! А я думал, что все-таки P.S. однако.

:)

 tumanov

link 6.01.2010 9:56 
По пункту 2 имеется определенное несогласие.
Есть опенофис, есть хтмл-редакторы, да, на худой конец, — нотпад!
За ним: вордпад, микрософт иксел, I-Works и даже может быть Адобе Иллюстратор (не далее как в десятых числах декабря переводил прямо в нем 6 страниц).

 Val61

link 6.01.2010 10:02 
Туманов, я не про формат, в к-ром непосредственно выполняется перевод, а про формат общепринятого подсчета (или если не подсчета, так сверки, по-любому) статистики.

2 fella: Да вы не засоряйте себе голову. Берите сколько дают (или давайте сколько просят), сэкономите время. А с остальным потом разберетесь.

Когда вам предложат перевести тысячу страниц по тысяче рублей каждая *ЫЫЫ!*

 tumanov

link 6.01.2010 10:17 
Валерий, да понятно, конечно.

:0)

 fella

link 6.01.2010 10:40 
Val61
Спасибо! По 8 тысяч в день? Я согласен на все! (с) :)

 Val61

link 6.01.2010 11:28 
По 8 тысяч в день? Я согласен на все!

Дык раскручивайтесь. Рекламируйтесь. Пиарьтесь. И будет вам Огромное Щастье. Можете заодно повышать и свое переводческое мастерство, хотя это и не обязательно. Главное - как Жанна Фриске, в сетчатых колготках и тельняшке, под блицы фотографов журнала "7 дней", выставляя вперед бедро на гламурной тусовке, рассказывать об очередном неудавшемся аборте от любовницы. И будет вам по пятнадцать тысяч евро за ночь... С олЕгархом. ЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ!!!!!!!!

 black_velvet

link 6.01.2010 12:06 
Кто - неудавшийся аборт от любовницы? Жанна Фриске??
Надо же! Какие тайны рождения "звезд" можно узнать на форуме переводчиков... ))

 tumanov

link 6.01.2010 15:54 
Так не просто ж переводим, что дают. Еще и читаем то, что переводим.

:0)

 black_velvet

link 6.01.2010 16:47 
Ой! Кому же это Вы переводили? ;)

 tumanov

link 6.01.2010 16:57 
А Вы умеете хранить тайну?

 black_velvet

link 6.01.2010 17:01 
Что? Так страшно? :)

 uar

link 6.01.2010 18:27 
Val61: ЗЫ2: Не далее как вчера вашему покорному слуге предложили поработать за 1200 р. (за одну страниу = 1800 знаков, включая пробелы).

Я вам не верю.

 Val61

link 6.01.2010 18:55 
2 uar: И не верьте :))

 kondorsky

link 6.01.2010 19:02 
UAR
В жизни всегда есть место чудесам. Особенно на Новый год и Рождество. Вероятно, заказ поступил от Деда мороза. А еще помните фильм "Человек-амфибия"? Там Ихтиандр, не имея понятия о достоинствах купюр, дал первую попавшуюся (видимо очень крупную) купюру продавцу рыбы, а тот посмотрев на купюру пробормотал "сумасшедший миллионер" :-))

 tumanov

link 6.01.2010 19:06 
А еще бывают заказчики, которые готовы платить достойные деньги за качество. Не те, у которых много денег, а те, которые «богатые», и у них нет лишних денег покупать дешевые вещи.

 uar

link 6.01.2010 19:17 
kondorsky: В жизни всегда есть место чудесам...
Да, я читал про такое. Но зачем морочить голову аскеру?

tumanov: А еще бывают заказчики...
Если вы подтверждаете конкретную цифру, то я вам тоже не верю.

 SirReal moderator

link 6.01.2010 19:18 
Мне тоже так платят. Меньше 800 не беру.

 Val61

link 6.01.2010 19:26 
uar, контракт показать? С подписями, печатями....

 Redni

link 6.01.2010 19:35 
Не разделяю ернического задора отдельных участников по поводу 1200 за страницу, поскольку даже это не предел. В самый разгар кризиса разговаривал с одной девушкой, которая готова была работать переводчиком в такое непростое время. Пара - русский-английский. Тематика - финансы, аудит. Ставка: 1500.

Так что нет предела... щедрости заказчика и самомнению переводчика...

 tumanov

link 6.01.2010 19:39 
Равно как и жадности заказчиков и самоуничижению переводчика…

Просто тема столько раз обсуждалась, что еще раз повторять «хочешь быть богатым — будь им» бессмысленно.

Каждый горшок сам себе выбирает шесток.

 Redni

link 6.01.2010 19:55 
ну да, все верно.

 uar

link 6.01.2010 20:10 
*Каждый горшок сам себе выбирает шесток.
Вообще-то там про сверчка было...

Поскольку высокооплачиваемый народ окрысился на мое "Не верю" (с) Станиславский, то скажу за себя. Возможно, мой пессимизм связан с тем, что я мало работал напрямую с заказчиком, тем более таким, который может заплатить Val61 такую ставку.

Знаю, что бюро переводов удавится за ¼ обсуждаемой суммы. Ну, кровопийцы, что с них взять? Это относится не только к московским БП, но и другим по России. Да и зарубежные (по крайней мере те, с кем я работал) тоже не балуют нашего брата.

 tumanov

link 6.01.2010 20:32 
Про сверчка — это где по нему шапка.

 Redni

link 6.01.2010 20:36 
эээ... тов. Туманов, уже не первый раз замечаю, как Вы перевираете русский язык... я не пойму, это шутка такая или правда не знаете?

 tumanov

link 6.01.2010 20:58 
Вот потому и с заказчиками такая же штука получается.
Срабатывает принцип «можно только так и никак иначе».
Отвлекитесь от стереотипа.
Можете назвать его как угодно.
И вдруг все закрытые двери окажутся открытыми.

 uar

link 6.01.2010 21:03 
Ну, посудите сами, почему я продолжаю не верить.
Указанная Val61 сумма раза в два больше тарифа самого крутого БП (западного, естественно). Сколько такое БП отдаст переводчику?
Если бы я был Заказчиком, даже самым – самым. Перевести 1 стр. я бы может быть и дал Val61, чтобы не искать БП - исполнителя. Хотя навряд ли, я ведь должен иметь проверенных партнеров среди БП с их многоступенчатой системой проверкой качества, редактированием перевода носителем языка и прочими прелестями. И не одного (с учетом специфики), иначе какой же я Заказчик?
А вот сотню страниц – это я бы уже посчитал... А может Val61 выдает на-гора двойное качество, по сравнению с теми самыми крутыми БП? Это тоже навряд ли (ничего личного).

 Redni

link 6.01.2010 21:11 
Как же ж хорошо, что не Вы словари составляете. Мне прямо полегчало =)

 SirReal moderator

link 6.01.2010 21:20 
"Указанная Val61 сумма раза в два больше тарифа самого крутого БП"

Очевидно, вам не встречались агентства, которые берут с конечных заказчиков по 20-25 евроцентов за слово. А мне знакомы фрилансеры с такими тарифами (правда, не на русский).

 uar

link 6.01.2010 21:41 
2 SirReal
Я давно жалею, что не знаю японского. Или хотя бы казахского.

 fella

link 6.01.2010 23:35 
Скорее всего 1200 это богатый дядя (я имею в виду родственника) попросил перевести инструкцию к новому лексусу или какому еще гаджету :)

А вообще, такая кичливость по поводу "ой, смотрите, а мне 1500 платят за страницу" просто немного раздражает! Платят - держись, чего понты-то гнуть?

 tumanov

link 6.01.2010 23:54 
А можно еще раз переспросить: «Вы интересовались стоимостью как заказчик перевода? Или как переводчик?»

Заранее спасибо!

 SirReal moderator

link 7.01.2010 0:48 
2 fella
Так вам шашечки или ехать? Вы спросили, сколько стоит страница перевода, не удосужившись сообщить ни малейшего контекста. Вам ответили соответственно. Причем тут дядя, причем тут кичливость?

2 uar
Один из многочисленных примеров: мой заказчик платит 14 ам. центов/слово за перевод субтитров к интервью с душевнобольными. При пересчете получается приблизительно 280 слов * 14 центов ~= 40 $ за страницу 1800 знаков с пробелами. Курс к рублю сами знаете.

 uar

link 7.01.2010 1:23 
SirReal
О-о-о!!!
Мы больше по технике, нам психоанализ не в тему.

 SirReal moderator

link 7.01.2010 1:28 
А разница? Те же самые расценки платят за компьютерные игры, автомобили, иногда даже кодексы деловой этики. С софтом и маркетингом чуть похуже, правда. Но намного лучше в других областях, к которым я не причастен - легализ, финансы, тот же нефтегаз.

Мораль: места надо знать. И еще: мечтать не вредно - вредно не мечтать. В смысле, не ограничивать себя. The sky's the limit.

 fella

link 7.01.2010 3:58 
Ну всё-всё. Truce to jesting!

 black_velvet

link 7.01.2010 9:47 
И вдруг все закрытые двери окажутся открытыми.
Некому заходить? Или некому сторожить? ;)

 tumanov

link 7.01.2010 10:04 
Вы сами-то как думаете?

 black_velvet

link 7.01.2010 10:11 
..Лукавый.. спрашивать горазд,
а сам ответа вам не даст..

:)

 Виктор Скляров

link 7.01.2010 14:35 
Прайс-лист на услуги ПЕРЕВОДЧИКА

Перевод вопроса - 5 дол.

Правильный перевод вопроса - 20 дол.

То же, но в письменном виде -100 дол.

Перевод дурацкого вопроса -150 дол.

Вежливый перевод дурацкого вопроса с обдумыванием -250 дол.

Перевод ответа на дурацкий вопрос -1 дол.

Вникание в тематику перевода - 10 $/час

Сопереживание с одной из переговаривающихся сторон - 35 дол.

Сопереживание с обеими переговаривающимися сторонами -70 дол.

Искреннее сопереживание с одной из переговаривающихся сторон - 90 дол.

Искреннее сопереживание с обеими переговаривающимися сторонами - 100 дол.

Вникание в вашу проблему с искренним сочувствием -
Услуга в данное время не предоставляется в связи с отсутствием технических возможностей*

Перевод 1 сложного предложения -15 дол.

Правильный перевод 1 сложного предложения -25 дол.

Перевод предложения в сослагательном наклонении -60 дол.

Правильный перевод предложения в сослагательном наклонении -
125 дол.

Задумчивый взгляд - Бесплатно (по понедельникам рыночная стоимость 1 бутылки пива)

Молчание -1 дол./мин.

Вежливое молчание -2 дол./мин.

Виноватое молчание -3 дол./мин.

Молчание с задумчивым взглядом и обдумыванием перевода ответа на дурацкий вопрос -5 дол./мин.

* это не ко мне, это к психоаналитику
Стоимость ознакомления с прейскурантом - 4 дол.

 Виктор Скляров

link 7.01.2010 14:38 
Не я придумал. Переслали. Захотелось поделиться.

Get short URL | Pages 1 2 all