DictionaryForumContacts

 promo

link 1.01.2010 23:28 
Subject: Ladies' saloon
Цитата из новоорлеанской газеты 19 века - описываются доктор, бледный и нервный сангвиник, и второй человек, спокойный, крепкий здоровяк.
"The doctor looked as if ready for the ladies' saloon; Mr. X as better prepared for a walk with a male friend."
Интересует перевод looked as if ready for the ladies' saloon.

 cyrill

link 2.01.2010 2:37 
I think it is a saloon where certain ladies would hang out. A polite word for a whorehouse. But do some more checking. In a particular context it might be something totally innocuous.

 delta

link 2.01.2010 5:06 
Действие, случайно, не на пароходе происходит?

About ten o'clock some twenty ladies were sitting around about the ladies' saloon, quietly reading, sewing, embroidering, and so on, and among them sat a sweet, benignant old dame with round spectacles on her nose and her busy knitting-needles in her hands.

 delta

link 2.01.2010 5:33 
У saloon есть значение "зал"

Здесь, например, ladies' saloon - это ladies' sitting-room:

"Will you have the kindness," I said, " to keep this child either in your own room or in the ladies saloon. My family cannot go into the ladies sitting-room because your child had possession of it before we arrived; but pray do not allow him to occupy the terrace and all the passages in the house; as we should be very sorry to be detained here by a fresh illness."

Возможно, доктор просто готов был пойти к дамам (на женскую половину)

 nephew

link 2.01.2010 6:51 
контекста мало; точно ли в оригинале "сангвиник"? "ипохондрик" больше подходит по контексту (которого мало :))

 delta

link 2.01.2010 6:53 
Я б сказала "холерик" :)

 nephew

link 2.01.2010 6:57 
нельзя холерика на дамскую половину пускать - вдруг гневаться начнет, дам шокировать...

 delta

link 2.01.2010 7:06 
С другой стороны, мож ипохондрик к деффкам собрался (в кои-то веки), вот и нервозничает. И с лица сбледнул )

 tats

link 2.01.2010 14:09 
Из контекста пошире:

The movements of his hand were quicker and more nervous than those of Mr. Steinitz, whose actions appear to be more lethargic. The short compact figure of the latter, his ruddy face and ruddier whiskers, his slow respiration, were in marked contrast with Dr. Zukertort's slighter form, darker hair and whiskers, clear white face and sanguine nervous temperament. The doctor looked as if ready for the ladies' saloon; Mr. X as better prepared for a walk with a male friend. The doctor's black coat fitted him neatly, his opponent's gray hung loosely on his shoulders. Mr. Steinitz's constant companion, a rough knobby stick, was indicative of his tough, stubborn disposition as a Chess combatant...

по-моему, следует, что доктор выглядел так, будто он собрался к дамам (в дамский салон), в отличие от своего более мужественного или менее утонченного противника.

 delta

link 2.01.2010 14:27 
Доктор был элегантен, как будто собрался на свидание с дамой, а вид мистера S., напротив, больше соответствовал прогулке в мужской компании

 promo

link 2.01.2010 18:43 
ну да, только непонятно, что это за дамский салон, в качестве кого он туда будто бы собрался и вообще ходят ли туда мужчины? А так no problems.

 delta

link 2.01.2010 19:26 
***looked AS IF ready***
Не имеет значения что это за салон и ходят ли туда мужчины. У него просто был такой ВИД: он нервничал, был одет с иголочки как если бы готовился к встрече с дамой (в отличие от мешковатого Mr. Steinitz)

 tats

link 2.01.2010 19:31 
Просто такая комната, гостиная, где сидят дамы и беседуют. И в виде особого поощрения принимают там наиболее интересных мужчин. Не встречали выражений из 19 века типа "салонная поэзия"? Либо это парикмахерская или магазин для женщин, где могут бывать тоже только избранные мужчины, разбирающиеся в кружевах и тесьме.

Громадные раздвижные двери из цветного или узорчатого стекла, за которыми находится запретное святилище -- дамский салон.

Он проводил ее в дамский салон, где она и скрылась
от восхищенных взглядов, не только моих, но и других
пассажиров.

Большая стеклянная дверь в дамский салон была закрыта, и хотя в общем салоне было много дам, но среди них не оказалось прелестной креолки. Дамское отделение, расположенное на корме судна, считается святилищем, куда допускаются только те мужчины, у кого там есть знакомые, да и то лишь в определенные часы. Я не принадлежал к числу таких счастливцев. Среди более сотни пассажиров судна я не знал ни одной души -- ни мужчины, ни женщины: к счастью или к несчастью, но и меня никто не знал. При таких обстоятельствах мое появление в дамском салоне считалось бы нарушением приличий; поэтому я уселся в общем салоне и принялся наблюдать моих спутников.
(Майн Рид. Квартеронка. Это о салоне на пароходе.)

В эпизоде, воспроизводящем дамский салон, к ним присоединяется хозяйка дома. (Формирование классицизма во французской поэзии. О домашнем салоне.)

Там теперь живут портнихи. Они устроили у вас дамский салон. На стенах повсюду моды, и цветы на окнах.

Рассерженный, охлажденный, он ведет жизнь отверженного гения, наслаждается собственной отверженностью в дамских светских салонах Парижа.

И так далее.

 

You need to be logged in to post in the forum