Subject: input account Пожалуйста, помогите перевести правильно "input account"Выражение встречается в следующем контексте: ...input accounts should contain only the external sales in ... it is an input account that should contain the sales of .... Заранее большое спасибо! |
Без контекста и по-простому (особенно, если не известен даже стиль документа) я бы перевел, как «счет для учета прихода денег». |
Здесь бухгалтерские счета |
То есть в бухгалтерии, по-вашему, приход денег не учитывается? |
Я имею ввиду стиль документа. Перечисляются счета: Input account. Social security costs related to wages and salaries Input account. All pension costs are reported on this line и.т.д. |
Зайдем по-другому. Документ про что? Отчет годовой частного предпринимателя? Учебник по бухгалтерскому делу? Письмо с замечаниями из налоговой? Страну хоть сообщите. Может быть, это было написано носителем родного языка, но не знающим бухгалтерии. И он (на своем родном) вместо «доходов» или «поступлений» просто пишет про приход на карман. |
You need to be logged in to post in the forum |