DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 24.12.2009 23:49 
Subject: Tailor antibiotic coverage hemat.
Помогите перевести, пожалуйста.

Выражение встречается в следующем контексте

Tailor antibiotic coverage based on the sensitivities of positive cultures.

Заранее спасибо.

 Игорь_2006

link 25.12.2009 2:05 
Метод введения антибиотиков по Тейлору основан на чувствительности культивированных изолятов.

 snusmumric

link 25.12.2009 2:10 
Спасибо!!!

 Rascha

link 25.12.2009 2:13 
Игорь, что за метод тейлора такой?)))

 Rascha

link 25.12.2009 2:17 
здесь смысл такой, что нужно подбирать антибиотики для лечения, основываясь на чувствительности к антибиотикам этих болезнетворных микроорганизмов (культур).

 Игорь_2006

link 25.12.2009 2:51 
2 Rascha
Я как-то упустил, что "Tailor" -может быть глаголом (машинально зацепившись за заглавную букву). Тогда получается что-то типа фразы из инструкции:
"Подбирайте спектр антибиотика, исходя из чувствительности выделенных культур"

А про "Тейлора" и антибиотики:

"Постоянная аспирация желудочного содержимого через зонд с введением антибиотиков по Тейлору"
urology.com.ua/pagesid-168.html

"При невозможности выполнить операцию может быть применен метод консервативного лечения по Тейлору: положение Фаулера, постоянная зондовая аспирация желудочного содержимого, дезинтоксикационная терапия, антибиотики..."
lib.rin.ru/doc/i/33350p10.html

В Интернете можно хоть что найти.
Но, я думаю, что Вы правы. Мне самому понять свою ошибку помешал недостаток контекста. Я еще посомневался, что во всех ссылках про "Тейлора" речь идет об одной и той же операции на брюшной полости. Решил, что в вопросе, наверное, речь о том же.
Спасибо за замечание.

 Rascha

link 25.12.2009 3:01 
эк Вас, Игорь, потянуло в узкоспециализированную тематику))) здесь, похоже, общемедицинский текст. про метод Тейлора тоже почитала... такое для меня уже сложновато будет)

 

You need to be logged in to post in the forum