DictionaryForumContacts

 Anyamos

link 23.12.2009 16:52 
Subject: officescape
Пожалуйста, помогите перевести.
officescape
Слово встречается в следующем контексте:
In an officescape defined by bland cubicles and by-the-book colleagues, you need to do more than just a good job to get noticed.
Заранее спасибо

 rpsob

link 23.12.2009 17:55 
http://www.officescape.ru/rus/history.html
Похоже на очередную Интернет-фирму.

 Baxter

link 23.12.2009 21:20 

 Juliza

link 23.12.2009 21:46 
Я бы просто перевела ОФИС.
Как-то так:
В офисе с безликими перегородками и одинаково одетыми коллегами для того, чтобы выделиться, недостаточно просто хорошо работать.

 Juliza

link 23.12.2009 21:49 
Просто в контексте акцент не на "officescape", а на то, как там выделиться. Так что я бы не заморачивалась с этим конкретным словом.

 Baxter

link 23.12.2009 23:54 
Juliza
Ваше замечание верно, officescape - это явный portmanteau word, так что его проще "замять для ясности".
А вот by-the-book colleagues, c учетом стилистики оригинала, я бы перевел как до ужаса одинаковыми коллегами

 Juliza

link 24.12.2009 1:39 
Baxter
Согласна. Не обратила должного внимания на "by-the-book", потому что аскер задал вопрос только о слове office space.
Тогда, может, "одетыми [строго] по протоколу коллегами" или что-то в этом роде.

 Juliza

link 24.12.2009 2:02 
... и не только одетыми :)

 Anyamos

link 24.12.2009 16:28 
Спасибо огромное всем, кто поделился мнением!
Иногда здесь что-то встречается разъяснительно-интресное:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/

 

You need to be logged in to post in the forum