Subject: "чужое" и "своё" Интересуют ваши варианты перевода слов "чужое" и "своё" в следующем предложении, представляющем из себя название подтемки по межкультурной коммуникации:«Чужое» и «свое» в контакте с представителями другой культуры. Хотелось бы коллективным разумом прийти к чемунито не очень громоздкому, и не очень местоимённому. |
для затравки What we have vs. what they have |
"ours and not ours" http://www.springer.com/education/science+education/book/978-90-481-3928-6?detailsPage=toc под цифрой 12 еще http://www.siue.edu/~ejoy/BetweenWhatIsOurs.htm |
Another angle: domestic and foreign |
Всем спасибо! Придётся брать местоимённый вариант eu_br, раз уж он встречается. |
лучше "ours" and "theirs" |
почему вас отпугивает "местоименное"? есть дихотомия, Us & Them, производное, соотв., "Ours" & "Theirs" см., напр., SOC 230 Cultural Anthropology 3 |
"Отпугивает" в силу моей включённости в русскоязычное лингвокультурное пространство, где "своё" и "чужое" звучат иными смыслами, с более эмотивными коннотациями :-) Спасибо за этот вариант, возьму его. |
например mine and somebody else's поговорка "каждому своё" - to each his own вариант: our own and their own |
«Чужое» и «свое» в контакте с представителями другой культуры. The "Us and Them" Dichotomy of Intercultural Communication |
О, это ещё лучше! Напористо звучит. |
You need to be logged in to post in the forum |