DictionaryForumContacts

 natalia

link 25.01.2004 18:06 
Subject: Shave
Добрый день (вечер, ночь, утро)! Спасибо Мише за сталь для отливок. Отлили, слава Богу.
А вот, к примеру, такой пассаж: "Обработку поверхностей … производить методами шлифования и полирования с использованием шлифовальных кругов, …. Операция должна состоять из нескольких ПЕРЕХОДОВ, отличающихся зернистостью нанесенного на круг абразива"
Интересует только одно слово - эти самые переходы. можно ли их в таком контексте обозвать shave'ами? или лучше passes? или вообще отвечать уклончиво? Заранее спасибо

 alex

link 25.01.2004 21:00 
Здесь, по-видимому, ...ЭТАПОВ (stages).

 Chuck&Huck

link 26.01.2004 15:04 
Технологический переход в металлообработке это step.
Позолоти ручку, красавица, больше расскажу :)

 natalia

link 26.01.2004 19:38 
To Chuck&Huck. Спасибо, касатик. Твое лыко в свою строку вплела. Ручку позолотить могу только методом гальванопластики. Да и то уже сдала. Хороший у вас тут форум. Переводчик зверь довольно редкий, где ему еще душу излить, как не под сенью словаря?

 

You need to be logged in to post in the forum