Subject: Shave Добрый день (вечер, ночь, утро)! Спасибо Мише за сталь для отливок. Отлили, слава Богу.А вот, к примеру, такой пассаж: "Обработку поверхностей … производить методами шлифования и полирования с использованием шлифовальных кругов, …. Операция должна состоять из нескольких ПЕРЕХОДОВ, отличающихся зернистостью нанесенного на круг абразива" Интересует только одно слово - эти самые переходы. можно ли их в таком контексте обозвать shave'ами? или лучше passes? или вообще отвечать уклончиво? Заранее спасибо |
Здесь, по-видимому, ...ЭТАПОВ (stages). |
|
link 26.01.2004 15:04 |
Технологический переход в металлообработке это step. Позолоти ручку, красавица, больше расскажу :) |
To Chuck&Huck. Спасибо, касатик. Твое лыко в свою строку вплела. Ручку позолотить могу только методом гальванопластики. Да и то уже сдала. Хороший у вас тут форум. Переводчик зверь довольно редкий, где ему еще душу излить, как не под сенью словаря? |
You need to be logged in to post in the forum |