DictionaryForumContacts

 AJLEHYLLIKA

link 17.12.2009 11:33 
Subject: финансы
У меня путаница в предложении:
This representation letter is provided in connection with your review of the financial reporting package prepared for consolidation purposes of “the Company”, as at and for the year ended 31 December 2008, for the purpose of expressing a conclusion whether anything has come to your attention that causes you to believe that this financial reporting package has not been prepared, in all material respects, in conformity with the accounting instructions of Logoplaste Group.
Мой перевод:
Данное письмо подтверждение предоставлено в связи с вашим пересмотром пакета финансовой отчетности, подготовленного в целях консолидации Компании, так как на конец и в течение года 31 декабря 2008г., ввиду сделанных вами заключений.......(?), вы считаете, что пакет по финансовому отчету не был подготовлен во всех отношениях в соответствии с бухгалтерскими инструкциями Logoplaste Group.

Середина предложения полностью утерена!
Есть какие нибудь варианты ?
Спасибо

 AJLEHYLLIKA

link 17.12.2009 12:11 
any idea?

 Armagedo

link 17.12.2009 12:27 
ИМХО, идея где-то такова
более маститые да поправят :)

as for = with reference to

for the purpose of expressing a conclusion whether anything has come to your attention that causes you to believe that this financial reporting package has not been prepared
с целью получить [Ваше] заключение/ответ [в отношении того] были ли какие-либо замечания, дающие повод полагать, что этот financial reporting package во всех отношениях подготовлен/составлен не в соответствии с бухгалтерскими инструкциями Logoplaste Group

 

You need to be logged in to post in the forum