DictionaryForumContacts

 Catnippish

link 16.12.2009 4:41 
Subject: Injury, Illness and Hazard Loss Guide
Injury, Illness and Hazard Loss (IIHL) Guide - как бы получше обозвать? Подкиньте идей, пожалуйста.
Контекст - перечень обязанностей организации, раздел об охране окружающей среды, куда входит отчетность, расследование происшествий с нанесением ущерба окружающей среде и т.п., и все это должно проводиться в соответствии с этим вот IIHL Guide.

 lisulya

link 16.12.2009 4:51 
очень приблизительно:

Инструкция/Рекоммендации по предуперждению несчастных случаев, заболеваний и выбросов вредных веществ

 grachik

link 16.12.2009 6:28 
Injury - травматизма.
Несчастный случай - accident

 Karabas

link 16.12.2009 6:42 
Рекомендации по охране труда и окружающей среды(?)

 grachik

link 16.12.2009 6:51 
И еще: Hazard лучше перевести как "опасных ситуаций"

 Catnippish

link 16.12.2009 7:22 
lisulya, grachik, Karabas, cпасибо за варианты, с hazard loss туплю больше всего. Наверное, напишу "опасные ситуации", чтобы не попасть пальцем в небо, о конкретных ситуациях там ни слова нет.

 

You need to be logged in to post in the forum