Subject: caste certificate Пожалуйста, помогите перевести сабж. Выражение встречается в следующем контексте:В Индии граждане обращаются в гос. учреждения for an identification document -- a passport, birth certificate, CASTE CERTIFICATE, driving license. Не думаю, чтобы это могло быть "свидетельством о кастовой принадлежности". "справка / свидетельство о социальной принадлежности"? Заранее спасибо |
если в Индии: то вполне может быть кастовая принадлежность, у них с этим строго |
Судя по тому, что имеется по этой теме в Гугле, это всё-таки качается именно кастовой принадлежности. |
Sorry, никто, конечно, не "качается" - очепятка. |
Спасибо за ваши соображения, но ведь ни одного хита в гугле! Ни на справку, ни на свид-во. А другие идеи есть? Даже смутные ) |
не знаю, какой у вас гуголь, мой выдаёт примерно 37 200 для "CASTE CERTIFICATE". В первой же ссылке читаем... What is a Caste Certificate and Why is it Needed - A Caste Certificate is the proof of one's belonging to a particular caste, especially in case one belongs to any of the 'Scheduled Castes', as specified in ... так что, отбросьте ваши беспочвенные сомненья) |
У меня сомнения не по поводу англ. выражения, а по поводу русского. Его-то как раз и нет ни одного. ) |
delta, русского устоявшегося варианта нет и не может быть в принципе, по причине большого различия этнических реалий индии и росии. переводите как хотите, по-всякому будет правильно. |
Еще раз спасибо! Особенно за твёрдость духа :) |
You need to be logged in to post in the forum |