DictionaryForumContacts

 marina19308

link 14.12.2009 21:40 
Subject: истина где-то рядом
Пожалуйста, помогите перевести.<истина где-то рядом>Заранее спасибо

 lisulya

link 14.12.2009 21:41 
[The] truth is out there.

 tchara

link 14.12.2009 22:13 
один из украинских каналов переводил этот слоган как «істина поза межами досяжного» («истина за границами доступного»). проффесионализму переводчика можно только позавидовать

 cyrill

link 15.12.2009 4:57 
The truth is at hand. ("out there" means it exists somewhere but not necessarily nearby)

or moment of truth is at hand

 Arandela

link 15.12.2009 5:02 
lisulya +1
С этого каждая серия "Секретных материалов" начиналась)))))

 Peter Cantrop

link 15.12.2009 5:45 
The truth is out there

 axpamen

link 15.12.2009 5:54 
вот и выросло поколение, которое не смотрело Х-файлз.
*ушел смотреть 60 гигов чудного сериала*

 cyrill

link 15.12.2009 6:04 
если текст про/ссылка на X-Files, и так подзаголовок был переведен в прокате, тогда - конечно так и надо. Только нет там смысла приближенности. Скорее наоборот. Плюс - игра слов (he is out there = he is a space cadet) и ссылка на Star Trek (Kirk's "out-a there" и "that-a way")

 Baxter

link 15.12.2009 6:47 
cyrill +1

the truth is out there explained:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090122153427AA6raDB

 Stingray_FM

link 15.12.2009 8:42 
три ключевые фразы в сериале X-Files:

The Truth Is Out There (отсюда русский вариант "истина где-то рядом" и пошёл..))
I Want to Believe
Trust No One

 marina19308

link 16.12.2009 19:59 
Everybody, thanks a lot for your help!!! С X-Files, конечно, застыдили... )), надо посмотреть :)

 lolik

link 17.12.2009 7:48 
be close to the truth

 

You need to be logged in to post in the forum