DictionaryForumContacts

 v3p1s4

link 12.12.2009 22:18 
Subject: increases with the square of the gas velocity
The amount of airborne dust increases with the square of the gas velocity. Если переводить "пропорционально квадрату скорости", то в оригинале должно быть "as the square of the gas velocity" (или без артикля). Но в переводе " увеличивается с квадратом скорости" квадрат скорости теряет смысл, ведь увеличение происходит с ростом скорости, не все ли равно, с квадратом или просто со скоростью, если отсутствует математическая формула. Посоветуйте, пожалуйста, как написать по-русски.

 gillan

link 12.12.2009 22:35 
Инженеры, пишущие подобные тексты, как правило не сильны в писательстве. Имхо, здесь не скрытый смысл, а простая стилистическая ошибка, которую лучше исправить, написав "пропорционально", чем пытаться адекватно воспроизвести на русском.

 SirReal moderator

link 13.12.2009 2:50 
Вы не имеете ни малейшего права исправлять оригинал. Написано: растет пропорционально квадрату скорости. Что Вам еще надо?

 v3p1s4

link 13.12.2009 9:28 
Приношу извинения. Мне не надо было лезть на форум за нравоучениями от SirReal'а , а взять да посмотреть словарь переводчика Циммермана и Веденеевой , где и with, и as трактуются одинаково (статья "Пропорционально квадрату").

 SirReal moderator

link 13.12.2009 16:56 
Странная реакция .Я Вам с уверенностью указал на единственно правильный перевод. Где Вы видите нравоучения?

 v3p1s4

link 13.12.2009 20:48 
SirReal!
"Вы не имеете ни малейшего права исправлять оригинал". Вы не мой заказчик, и Вы не имеете права мне что-либо предписывать. Правильный перевод я нашел самостоятельно. И последнее. Если Вы увидите вопрос с моим ником, не помогайте, очень прошу.

 SirReal moderator

link 14.12.2009 18:25 
Да уж, больше желания не возникнет. Тупите и дальше -- флаг в руки и ... в жопу.

 

You need to be logged in to post in the forum