DictionaryForumContacts

 gospatent

link 9.12.2009 14:45 
Subject: Список заболеваний med.
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, разобраться со след. списком заболеваний, насколько правильно я его перевел:
memory deterioration (перевел как "ухудшение памяти");
certain behavioral problems ("определенные расстройства поведения" ?);
attention deficit disorder ("синдром дефицита внимания" ?);
attention deficit and/or hyperactivity disorder ("синдром отсутствия внимания и/или гиперактивности" ?);
cognitive decline of multiple etiologies ("снижение когнитивной (познавательной) способности множественной этиологии" ?);
anoxic-ischemic conditions ("аноксически-ишемические состояния" ?);
specific emotional or mood problems ("специфические расстройства эмоциональной сферы и настроения" ?);
congenital brain malformations ("врожденные сосудистые мальформации головного мозга" ?).

Также трудности у меня вызвала фраза "difficulty functioning under pressure", не соображу, как это сказать по-русски.
Заранее большое спасибо за помощь!

 GhostLibrarian

link 9.12.2009 15:14 
attention deficit and/or hyperactivity disorder = Синдром дефицита внимания/гиперактивности
congenital brain malformations - где нашли сосуды

 Dimpassy

link 9.12.2009 15:28 
трудность концентрации в экстренных ситуациях?
memory deterioration - нарушение
cognitive decline of multiple etiologies - нарушения когнитивных функций различной этиологии
anoxic-ischemic conditions - скорее, гипоксические состояния (при аноксии препарат, скорее всего, уже не поможет)
congenital brain malformations - все же надо уточнить, есть там сосуди или нет: с аномалиями развития головного мозга долго не живут (нервной системы?)

 GhostLibrarian

link 9.12.2009 18:25 
Dimpassy - я почему-то подумал больше про "трудности действий при повышенном атмосферном давлении" (что-нибудь про водолазов и пр. - скрининг на проф. пригодность). все-таки образные выражения здесь маловероятны

 Ярилло Ксения

link 9.12.2009 22:51 
По поводу "difficulty functioning under pressure":

"under pressure" в данном случае означает "в стрессовых ситуациях" (http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6T48-3Y8VGSS-3&_user=10&_rdoc=1&_fmt=&_orig=search&_sort=d&_docanchor=&view=c&_searchStrId=1129625998&_rerunOrigin=google&_acct=C000050221&_version=1&_urlVersion=0&_userid=10&md5=7920c24749207d23d4a19a6ae8dfafe2), что, собственно, согласуется с когнитивной теорией стресса.

Поэтому, "difficulty functioning under pressure" - "нарушения когнитивных функций в стрессовых ситуациях" либо "когнитивные затруднения в стрессовых ситуациях".

 

You need to be logged in to post in the forum