DictionaryForumContacts

 Ulcha

link 7.12.2009 19:56 
Subject: Устройство для транспортировки - названия деталей carriges, roller spindle rails, toothed racks
Доброго времени суток!
Публикую отрывки с наибольшими затруднениями отдельными темами.
Текст - патент изобретения - устройства для преодоления различных препятствий.
Я уже писала, что у меня возникло стойкое ощущение, что текст переведен с немецкого, и теперь я еще пытаюсь это перевести на русский. Выручайте, кто может, пожалуйста!
Итак, начну по порядку:
контекст
9. Method according to one or more of claims 1 to 8, characterised in that synchronous drives in the form of gear drives are used as own drives, of which the gear-wheels mesh with teeth arranged in the region of the fixed rails on either side of the path, in particular in the form of toothed racks or roller spindle rails or in the form of toothed belts and/or chains preferably guided in an omega-shaped loop round the respectively associated gear-wheel and are preferably held in mesh with the teeth by means of carriages capable of travelling along the fixed rails.

попытка перевода
В соответствии с одним или несколькими из п.п. 1-8, предлагаемый способ транспортировки отличается тем, что в качестве собственного приводного устройства используются синхронные приводы в виде зубчатых приводов. Их зубчатые колеса сцепляются с зубцами, имеющимися на рельсовых путях по обеим сторонам путепровода. В частности, они могут быть выполнены в форме зубчатых реек или роликовых направляющих, либо зубчатых приводных ремней и/или цепей, которые в предпочтительном варианте направляются в петлю в форме подковы вокруг соответствующего зубчатого колеса и сцепляются с зубцами при помощи carriages (кареток/ шасси), предназначенного для передвижения по рельсовым путям.

carriges roller spindle rails, toothed racks, etc ?

Heeelp!

 Ulcha

link 8.12.2009 6:37 
any suggestions?

 Ulcha

link 8.12.2009 8:34 
Last try....

 Oo

link 8.12.2009 11:28 
Ulcha,
у вас многое из того что спрашиваете неплохо переведено.
Но есть другие замечания. Патент с чертежами я находил в сети, но, к сожалению, сейчас нет времени. Если это не срочно, попробую позже.

 Ulcha

link 8.12.2009 13:17 
есть сегодняшний и завтрашний день, буду поднимать ветки и ждать Ваших комментариев!

 Oo

link 9.12.2009 4:22 
В текстах патентов читаемость текста приносится в жертву необходимости дать как можно более широкое определение, застолбив все возможные варианты использования. Поэтому текст состоит из замысловатоподчиненных предложений. Обратите внимание на то, что каждый пункт состоит только из одного предложения.
При переводе нужно четко определить, переводится ли формула в виде точного эквивалента, или же просто передается смысл для ознакомления. Второе проще.

Моя попытка

Метод в соответствии с одним или несколькими из п.п. 1-8, отличающийся тем, что в качестве собственных приводных устройства используются синхронные приводы в виде зубчатых приводов, зубчатые колеса которых сцепляются с зубцами, организованными в зоне неподвижно закрепленных рельсов по обеим сторонам путепровода, в частности, в форме зубчатых реек или роликовых реек, либо зубчатых приводных ремней и/или цепей, предпочтительно направляемых по омега-образной траектории вокруг соответствующего взаимодействующего зубчатого колеса, и предпочтительно удерживаются в зацеплении с зубцами посредством тележек, способных передвигаться по рельсовым путям.

Роликовые рейки

 

You need to be logged in to post in the forum