Subject: Please improve my translation! Уважаемые коллеги! Очень буду признательна, если кто-нибудь подправит мой перевод. Речь идет о характеристике сотрудника (перечисляются его достоинства и недостатки). Особенно мне не нравится, что в конце два раза употреблено слово "одобряет", но пока ничего лучше не могу придумать. Заранее благодарю!Is open to discussing / proposing options for solving problems that are of Открыт для обсуждения вариантов решения проблем, связанных со средним |
|
link 7.12.2009 17:11 |
that are по-моему можно опустить или connected with a moderate level of risk open смущает within the limits of their ...(проверьте accountability или др. слово, исходя из контекста) |
consider: Проявляет готовность к обсуждению ... ; демонстрирует заинтересованность в воплощении решений и идей; but, may not proactively encourage it --> но не всегда активно стимулирует их усилия/действия |
commitment to decisions - готовность принимать решения и преданность идеям... associates who take risks within the context of accountability, but, may not proactively encourage it.- коллегам, которые берут на себя риски в рамках своей финансовой/индивидуальной ответственности, но не всегда поощряет их (риски).(т.е. имеется ввиду что открыт и спокойно коммуницирует с коллегами, берущими на себя риски, но никак не поощряет это дело). |
You need to be logged in to post in the forum |