DictionaryForumContacts

 aovin

link 4.12.2009 10:59 
Subject: пожалуйста, помогите правильно сформулировать
The moisture content of a material should equal the mean of its state of equilibrium under the changing climatic conditions to which it is constantly exposed. В частности эту часть: "should equal the mean of its state of equilibrium"

Спасибо!

 tumanov

link 4.12.2009 11:05 
Тут перевод - практически подстрочник.
Посмотрите перевод отдельных слов в словаре, и согласуйте окончания слов.

 aovin

link 4.12.2009 11:09 
У меня вот, что получается: "Содержание влажности материала должно быть равным среднему значению равновесия при изменении климатических условий, влиянию которых он постоянно подвергается" как-то коряво.

 Nadira1982

link 4.12.2009 12:38 
А по-моему, английский текст какой-то корявый. С таким текстом Ваш последний вариант нормальный :)

 triple

link 4.12.2009 12:41 
при изменяющихся климатических условиях

 tumanov

link 4.12.2009 15:20 
Вы плохо делаете подстрочник или небрежно.

В оригинале - THE mean of its state of equilibrium.

А у вас в переводе - средний

Вопрос: почему вы перевели существительное не существительным, а прилагательным??

Пусть даже и так, существительное можно и прилагательным переводить.
Но даже в этом случае нужно прилагательным переводить ОПРЕДЕЛЕНИЕ, а именно " of its state of equilibrium". THE MEAN тут слово определяемое. И оно должно остаться существительным.

 natalitom

link 4.12.2009 15:51 
Так аскер его существительным и перевел - среднее значение...

 tumanov

link 4.12.2009 16:31 
Хорошо подставим слово, которое там от тавтологии выкинутою

The moisture content of a material should equal the mean moisture content of its state of equilibrium ...

 tumanov

link 4.12.2009 16:34 
Заодно "содержание влажности" проверим по словарю:

moisture content влагосодержание, (абсолютная) влажность moisture content влагосодержание, влажность, содержание влаги moisture content влагосодержание, влажность moisture content влажность; содержание влаги moisture content влагосодержание

+
ДОлжно быть или "содержание ВЛАГИ" или "ВЛАЖНОСТЬ"
Но "содержание влажности" - это, извините, хуже промтовского подхода.
Механическое сочетание слов. В подстрочник надо все-таки подставлять слова из большого словаря.

 2009iscool

link 4.12.2009 16:39 
i concur

 

You need to be logged in to post in the forum