Subject: пожалуйста, помогите правильно сформулировать The moisture content of a material should equal the mean of its state of equilibrium under the changing climatic conditions to which it is constantly exposed. В частности эту часть: "should equal the mean of its state of equilibrium"Спасибо! |
Тут перевод - практически подстрочник. Посмотрите перевод отдельных слов в словаре, и согласуйте окончания слов. |
У меня вот, что получается: "Содержание влажности материала должно быть равным среднему значению равновесия при изменении климатических условий, влиянию которых он постоянно подвергается" как-то коряво. |
|
link 4.12.2009 12:38 |
А по-моему, английский текст какой-то корявый. С таким текстом Ваш последний вариант нормальный :) |
при изменяющихся климатических условиях |
Вы плохо делаете подстрочник или небрежно. В оригинале - THE mean of its state of equilibrium. А у вас в переводе - средний Вопрос: почему вы перевели существительное не существительным, а прилагательным?? Пусть даже и так, существительное можно и прилагательным переводить. |
Так аскер его существительным и перевел - среднее значение... |
Хорошо подставим слово, которое там от тавтологии выкинутою The moisture content of a material should equal the mean moisture content of its state of equilibrium ... |
Заодно "содержание влажности" проверим по словарю: moisture content влагосодержание, (абсолютная) влажность moisture content влагосодержание, влажность, содержание влаги moisture content влагосодержание, влажность moisture content влажность; содержание влаги moisture content влагосодержание + |
|
link 4.12.2009 16:39 |
i concur |
You need to be logged in to post in the forum |