DictionaryForumContacts

 shshaman

link 2.12.2009 11:00 
Subject: legal and equitable remedies
Пожалуйста, помогите перевести.
legal and equitable remedies
Выражение встречается в следующем контексте:
In civil actions, most American courts are authorized to choose among legal and equitable remedies. The distinction means less today than in the past but is still worth understanding.
Заранее спасибо

 victoriska

link 2.12.2009 11:37 
законные и беспристрастные средства судебной защиты...имхо..
А вот что за разница между ними даже не знаю....

 Рудут

link 2.12.2009 11:40 
victoriska, пригнитесь и убегайте, пока не пришли лоера :-)

 victoriska

link 2.12.2009 11:43 
А если не убегу больно будет очень? ;)

 Alex16

link 2.12.2009 11:46 
equitable remedies - см. словарь.

Да, будет больно.

 Рудут

link 2.12.2009 11:51 
А если не убегу больно будет очень? ;)
----------------

Сейчас, наверное, уже не очень, а вот в былые времена особо ревностные подвергали жестокой показательной порке :-)

 shshaman

link 2.12.2009 11:56 
я смотрела в словарь. там дано как "ср-ва судебной защиты". но это не подходит. сюда по смыслу больше подходят санкции

 victoriska

link 2.12.2009 13:10 
объясните тупому: за что хоть бить будут??? :)

 Mart

link 2.12.2009 13:15 
Средства правовой защиты по общему праву и праву справедливости. Средство судебной защиты по общему праву - взыскание убытков, а по праву справедливости, например, specific performance (исполнение обязательства в натуре).

 Рудут

link 2.12.2009 13:25 
объясните тупому: за что хоть бить будут??? :)
____________

за дачу неверных показаний :-)
Юридические формулировки - штука тонкая, здесь знания нужны соответствующие, а самопальные догадки неуместны.

 victoriska

link 2.12.2009 13:40 
каюсь. Виновата... Заслужила хороший щелбан...

 shshaman

link 2.12.2009 15:05 
спасибо Вам большое

 

You need to be logged in to post in the forum