Subject: Disclaimer of WARRANTY-SERVICE law Может у кому-нибудь встречался перевод подобного абзаца соглашения. Пожалуйста, пормогите!Disclaimer of WARRANTY-SERVICE: DISTRIBUTOR ACKNOWLEDGES THAT, EXCEPT AS EXPRESSLY PROVIDED IN THIS AGREEMENT, THE SERVICE-POLICY, WARRANTY-POLICY OR ANY OTHER AGREEMENTS BETWEEN THE RELEVANT PARTIES, NO MEMBER OF ХХХ-GROUP GIVES ANY WARRANTY OR GUARANTEE, EXPRESS, IMPLIED OR STATUTORY OR ARISING FROM TRADE CUSTOM OR OTHERWISE, TO DISTRIBUTOR AND ALL CUSTOMERS FOR AND USERS OF THE SERVICE-PRODUCTS AND THE PARTS. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS, IMPLIED OR STATUTORY OR ARISING FROM TRADE CUSTOM OR OTHERWISE, INCLUDING THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND THE WARRANTY OF FITNESS OR SUITABILITY FOR A PARTICULAR PURPOSE AND OF ALL OTHER OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON ХХХ-GROUP’S PART, AND ХХХ'S WARRANTY HEREUNDER DOES NOT CONSTITUTE AN ASSUMPTION BY ANY MEMBER OF ХХХ-GROUP OF, OR AN AUTHORIZATION OF DISTRIBUTOR OR ANY OTHER PERSON TO ASSUME FOR ANY MEMBER OF ХХХ-GROUP, ANY OTHER LIABILITIES IN CONNECTION WITH THE SERVICE-PRODUCTS OR THE PARTS FOR SERVICE-PRODUCTS, OR THE USE OR OTHER DISPOSITION THEREOF. |
напр. Ограниченная гарантия ЕСЛИ ИНОЕ НЕ УКАЗАНО ЯВНЫМ ОБРАЗОМ В Иногда называют - Заявление об ограничении ответственности |
БОЛЬШОЕ СПАСИБО! |
You need to be logged in to post in the forum |