DictionaryForumContacts

 Princess Fiona

link 30.11.2009 10:10 
Subject: the issuer
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, правилен ли такой перевод "the issuer" в след контексте:

Комментарий к месту для подписи внизу Заявления о соответствии оборудования разным нормам и директивам Севета ЕС:

(Legally binding signature of the issuer)

Мой вариант перевода:
(Юридически обязательная подпись запрашивающей стороны)

Заранее Огромное Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum