|
link 30.11.2009 10:10 |
Subject: the issuer Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, правилен ли такой перевод "the issuer" в след контексте: Комментарий к месту для подписи внизу Заявления о соответствии оборудования разным нормам и директивам Севета ЕС: (Legally binding signature of the issuer) Мой вариант перевода: Заранее Огромное Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |