DictionaryForumContacts

 upahill

link 27.11.2009 7:49 
Subject: к саммиту
Напомним, к саммиту АТЭС 2012 года транспортная инфраструктура Владивостока и южного Приморья будет модернизирована, а также построен ряд социально значимых объектов во Владивостоке и на острове Русский.*

У меня такое ощущение, что первая часть со второй в переводе не согласуются, да и вообще перевод русским душком попахивает. Как можно переделать в более удобоваримую форму?

As the preparation of Vladivostok for APEC-2012 summit is in full swing/underway, the transportation infrastructure of Vladivostok and the north of Primorsky Krai will be revamped and a number of socially significant facilities in Vladivostok and Russky Island.

Спасибо!

 upahill

link 27.11.2009 7:50 
там в конце will be constructed.

 2009iscool

link 27.11.2009 7:51 
ON the island (не IN)

 upahill

link 27.11.2009 7:53 
Точно, on. Молодец, заметил.

 %&$

link 27.11.2009 8:03 
consider:
Considering that the preparations for the Vladivostok for APEC-2012 summit are in full gear, the transportation infrastructure servicing Vladivostok and southern Primorsky Krai will be upgraded together with a number of major public facilities to be built in Vladivostok and on Russky Island.

 upahill

link 27.11.2009 8:04 
Вот! Другое дело:)
Спасибо большое!

 2009iscool

link 27.11.2009 8:06 
А the зачем перед Vladivostok? Это же не название саммита?

 2009iscool

link 27.11.2009 8:07 
и почему for?
Думаю, автор имел в виду подготовку города для...

 2009iscool

link 27.11.2009 8:07 
и почему for?
Думаю, автор имел в виду подготовку города (of Vladivostok) для...

 %&$

link 27.11.2009 8:24 
2009iscool
Наспех накосячил, конечно, но Илья все понял))

 2009iscool

link 27.11.2009 8:33 
ну сорри, просто явные опечатки, бросились в глаза

 

You need to be logged in to post in the forum