Subject: к саммиту Напомним, к саммиту АТЭС 2012 года транспортная инфраструктура Владивостока и южного Приморья будет модернизирована, а также построен ряд социально значимых объектов во Владивостоке и на острове Русский.*У меня такое ощущение, что первая часть со второй в переводе не согласуются, да и вообще перевод русским душком попахивает. Как можно переделать в более удобоваримую форму? As the preparation of Vladivostok for APEC-2012 summit is in full swing/underway, the transportation infrastructure of Vladivostok and the north of Primorsky Krai will be revamped and a number of socially significant facilities in Vladivostok and Russky Island. Спасибо! |
там в конце will be constructed. |
|
link 27.11.2009 7:51 |
ON the island (не IN) |
Точно, on. Молодец, заметил. |
consider: Considering that the preparations for the Vladivostok for APEC-2012 summit are in full gear, the transportation infrastructure servicing Vladivostok and southern Primorsky Krai will be upgraded together with a number of major public facilities to be built in Vladivostok and on Russky Island. |
Вот! Другое дело:) Спасибо большое! |
|
link 27.11.2009 8:06 |
А the зачем перед Vladivostok? Это же не название саммита? |
|
link 27.11.2009 8:07 |
и почему for? Думаю, автор имел в виду подготовку города для... |
|
link 27.11.2009 8:07 |
и почему for? Думаю, автор имел в виду подготовку города (of Vladivostok) для... |
2009iscool Наспех накосячил, конечно, но Илья все понял)) |
|
link 27.11.2009 8:33 |
ну сорри, просто явные опечатки, бросились в глаза |
You need to be logged in to post in the forum |